Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 13:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 13:5 - Ce prophète ou ce songeur sera puni de mort, car il a parlé de révolte contre l’Éternel, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d’Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude, et il a voulu te détourner de la voie dans laquelle l’Éternel, ton Dieu, t’a ordonné de marcher. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Parole de vie

Deutéronome 13.5 - C’est uniquement le Seigneur votre Dieu que vous devez suivre, c’est lui que vous devez respecter. C’est à ses commandements que vous obéirez, c’est lui que vous écouterez. C’est lui que vous servirez, c’est à lui que vous vous attacherez.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 13. 5 - Ce prophète ou ce songeur sera puni de mort, car il a parlé de révolte contre l’Éternel, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d’Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude, et il a voulu te détourner de la voie dans laquelle l’Éternel, ton Dieu, t’a ordonné de marcher. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Bible Segond 21

Deutéronome 13: 5 - C’est l’Éternel, votre Dieu, que vous suivrez et c’est lui que vous craindrez. Ce sont ses commandements que vous respecterez, c’est à lui que vous obéirez, c’est lui que vous servirez et c’est à lui que vous vous attacherez.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 13:5 - C’est à l’Éternel votre Dieu que vous rendrez un culte, c’est lui que vous révérerez ; vous obéirez à ses commandements, vous l’écouterez, c’est à lui seul que vous rendrez un culte, et c’est à lui seul que vous vous attacherez.

Bible en français courant

Deutéronome 13. 5 - Ne rendez de culte qu’au Seigneur votre Dieu, ayez du respect pour lui, prenez au sérieux ses commandements, obéissez-lui, servez-le et demeurez attachés à lui seul.

Bible Annotée

Deutéronome 13,5 - Et ce prophète ou ce songeur mourra, car il a excité à la révolte contre l’Éternel votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d’Égypte et qui vous a rachetés de la maison de servitude, pour te faire sortir du chemin dans lequel l’Éternel ton Dieu t’a ordonné de marcher, et tu ôteras le mal du milieu de toi.

Bible Darby

Deutéronome 13, 5 - Et ce prophète, ou ce songeur de songes sera mis à mort, car il a parlé de révolte contre l’Éternel, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d’Égypte et vous a rachetés de la maison de servitude, afin de te pousser hors de la voie dans laquelle l’Éternel, ton Dieu, t’a commandé de marcher ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.

Bible Martin

Deutéronome 13:5 - Mais on fera mourir ce prophète-là ou ce songeur de songes ; parce qu’il a parlé de révolte contre l’Éternel votre Dieu, qui vous a tirés hors du pays d’Égypte, et vous a rachetés de la maison de servitude, pour vous faire sortir de la voie que l’Éternel votre Dieu vous a prescrite, afin que vous y marchiez ; ainsi tu extermineras le méchant du milieu de toi.

Parole Vivante

Deutéronome 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 13.5 - Mais on fera mourir ce prophète ou ce songeur ; car il a parlé de se révolter contre l’Éternel votre Dieu, qui vous a retirés du pays d’Égypte et qui vous a rachetés de la maison de servitude, pour te pousser hors de la voie où l’Éternel ton Dieu t’a prescrit de marcher. Ainsi tu extermineras le méchant du milieu de toi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 13:5 - Suivez le Seigneur votre Dieu, craignez-le, gardez ses commandements, écoutez sa voix, servez-le, et attachez-vous à lui.

Bible Crampon

Deutéronome 13 v 5 - C’est après Yahweh, votre Dieu, que vous irez, c’est lui que vous craindrez ; vous observerez ses commandements, vous obéirez à sa voix, vous le servirez et vous vous attacherez à lui.

Bible de Sacy

Deutéronome 13. 5 - mais que ce prophète ou cet inventeur de songes soit puni de mort, parce qu’il vous a parlé pour vous détourner du Seigneur, votre Dieu, qui vous a tirés de l’Égypte, et qui vous a rachetés du séjour de servitude, et pour vous détourner de la voie que le Seigneur, votre Dieu, vous a prescrite ; et vous ôterez ainsi le mal du milieu de vous.

Bible Vigouroux

Deutéronome 13:5 - Suivez le Seigneur votre Dieu, craignez-le, gardez ses commandements, écoutez sa voix, servez-le, et attachez-vous à lui seul ;
[13.5 La construction de tout ce verset, soit dans la Vulgate, soit dans le texte hébreu, construction qu’il est impossible de reproduire en français, ne permet pas de traduction différente de la nôtre.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 13:5 - C’est après l’Éternel, votre Dieu, que vous irez ; vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous écouterez sa voix, vous le servirez et vous vous attacherez à lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 13:5 - But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has taught rebellion against the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of slavery, to make you leave the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall purge the evil from your midst.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 13. 5 - That prophet or dreamer must be put to death for inciting rebellion against the Lord your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. That prophet or dreamer tried to turn you from the way the Lord your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 13.5 - And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 13.5 - Tal profeta o soñador de sueños ha de ser muerto, por cuanto aconsejó rebelión contra Jehová vuestro Dios que te sacó de tierra de Egipto y te rescató de casa de servidumbre, y trató de apartarte del camino por el cual Jehová tu Dios te mandó que anduvieses; y así quitarás el mal de en medio de ti.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 13.5 - Dominum Deum vestrum sequimini et ipsum timete mandata illius custodite et audite vocem eius ipsi servietis et ipsi adherebitis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 13.5 - ὀπίσω κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν πορεύεσθε καὶ αὐτὸν φοβηθήσεσθε καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ φυλάξεσθε καὶ τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσεσθε καὶ αὐτῷ προστεθήσεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 13.5 - Ein solcher Prophet aber oder ein solcher Träumer soll sterben, weil er Abfall gelehrt hat von dem HERRN, eurem Gott, der euch aus Ägyptenland geführt und dich von dem Diensthause erlöst hat; er hat dich abbringen wollen von dem Wege, den der HERR, dein Gott, geboten hat, darin zu wandeln. Also sollst du das Böse aus deiner Mitte ausrotten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV