Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 13:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 13:14 - tu feras des recherches, tu examineras, tu interrogeras avec soin. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise au milieu de toi,

Parole de vie

Deutéronome 13.14 - des gens parmi vous qui ne valent rien entraînent les autres habitants à servir d’autres dieux. Et ces dieux-là, vous ne les connaissez pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 13. 14 - tu feras des recherches, tu examineras, tu interrogeras avec soin. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise au milieu de toi,

Bible Segond 21

Deutéronome 13: 14 - que des hommes mauvais sont sortis du milieu de toi et ont égaré les habitants de leur ville en les invitant à aller servir d’autres dieux, des dieux que tu ne connais pas,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 13:14 - des vauriens de votre propre peuple ont entraîné les habitants en disant : « Allons rendre un culte à d’autres dieux que vous ne connaissez pas ! »,

Bible en français courant

Deutéronome 13. 14 - des vauriens de votre peuple ont entraîné leurs concitoyens à rendre un culte à des dieux étrangers que vous ne connaissez pas maintenant.

Bible Annotée

Deutéronome 13,14 - tu feras une enquête, tu examineras, tu interrogeras avec soin. Et voici c’est la vérité, le fait est établi, cette abomination a été commise au milieu de toi :

Bible Darby

Deutéronome 13, 14 - alors tu rechercheras, et tu t’informeras, et tu t’enquerras bien ; et si c’est la vérité, si la chose est établie, si cette abomination a été commise au milieu de toi,

Bible Martin

Deutéronome 13:14 - Alors tu chercheras, tu t’informeras, tu t’enquerras soigneusement ; et si tu trouves que ce qu’on a dit soit véritable et certain, et qu’une telle abomination ait été faite au milieu de toi ;

Parole Vivante

Deutéronome 13:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 13.14 - Tu chercheras, et t’informeras, et t’enquerras soigneusement ; et si tu trouves que ce qu’on a dit soit véritable et certain, et qu’une telle abomination se soit accomplie au milieu de toi,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 13:14 - Les enfants de Bélial sont sortis du milieu de vous, et ont perverti les habitants de leur ville, en leur disant : Allons, et servons les dieux étrangers qui vous sont inconnus ;

Bible Crampon

Deutéronome 13 v 14 - « Des gens pervers, sortis du milieu de toi, ont séduit les habitants de leur ville, en disant : « Allons et servons d’autres dieux, » — des dieux que vous ne connaissez pas ! —

Bible de Sacy

Deutéronome 13. 14 - informez-vous avec tout le soin possible de la vérité de la chose ; et après l’avoir connue, si vous trouvez que ce qu’on vous avait dit est certain, et que cette abomination a été commise effectivement,

Bible Vigouroux

Deutéronome 13:14 - Des enfants (fils) de Bélial sont sortis du milieu de toi, et ont perverti les habitants de leur ville, en leur disant : Allons, et servons les dieux étrangers qui vous sont inconnus,
[13.14 Bélial, signifie étymologiquement « sans valeur » et par extension, malice, mal. Dans le Nouveau Testament, il est devenu synonyme de Satan. Voir 2 Corinthiens, note 6.15.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 13:14 - Des gens, hommes de rien
{Héb. fils de Bélial.} sont sortis du milieu de toi et ont poussé les habitants de leur ville, en disant : Allons et servons d’autres dieux, [des dieux] que vous n’avez pas connus ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 13:14 - then you shall inquire and make search and ask diligently. And behold, if it be true and certain that such an abomination has been done among you,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 13. 14 - then you must inquire, probe and investigate it thoroughly. And if it is true and it has been proved that this detestable thing has been done among you,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 13.14 - Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 13.14 - tú inquirirás, y buscarás y preguntarás con diligencia; y si pareciere verdad, cosa cierta, que tal abominación se hizo en medio de ti,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 13.14 - egressi sunt filii Belial de medio tui et averterunt habitatores urbis tuae atque dixerunt eamus et serviamus diis alienis quos ignoratis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 13.14 - ἐξήλθοσαν ἄνδρες παράνομοι ἐξ ὑμῶν καὶ ἀπέστησαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν πόλιν αὐτῶν λέγοντες πορευθῶμεν καὶ λατρεύσωμεν θεοῖς ἑτέροις οὓς οὐκ ᾔδειτε.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 13.14 - so sollst du nachforschen und dich erkundigen und fleißig fragen. Und siehe, wenn es sich in Wahrheit findet, daß es gewiß also ist, daß solcher Greuel in deiner Mitte geschehen ist,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 13:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV