Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 13:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 13:13 - Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! Des dieux que tu ne connais point
Parole de vie
Deutéronome 13.13 - Voici ce qui peut encore arriver : Vous apprenez ceci : dans une des villes que le Seigneur votre Dieu vous donne pour y habiter,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 13. 13 - Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! – des dieux que tu ne connais point –
Bible Segond 21
Deutéronome 13: 13 - « Si tu entends dire, au sujet de l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, t’a données pour habitation,
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 13:13 - - Si vous entendez dire que, dans l’une des villes que l’Éternel ton Dieu vous donne pour y habiter,
Bible en français courant
Deutéronome 13. 13 - Un jour peut-être vous apprendrez que, dans l’une des villes où le Seigneur votre Dieu vous aura permis de vous installer,
Bible Annotée
Deutéronome 13,13 - Des gens pervers sont sortis de toi et ont séduit les habitants de leur ville, en disant : Allons et servons d’autres dieux, que vous ne connaissez pas,
Bible Darby
Deutéronome 13, 13 - Des hommes, fils de Bélial, sont sortis du milieu de toi, et ont incité les habitants de leur ville, disant : Allons, et servons d’autres dieux, des dieux que vous n’avez pas connus ;
Bible Martin
Deutéronome 13:13 - Quelques méchants garnements sont sortis du milieu de toi, qui ont incité les habitants de leur ville, en disant : Allons et servons d’autres dieux, que vous n’avez point connus.
Parole Vivante
Deutéronome 13:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 13.13 - Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont poussé les habitants de leur ville, en disant : Allons, et servons d’autres dieux que vous n’avez point connus ;
Grande Bible de Tours
Deutéronome 13:13 - Si dans une de vos villes, que le Seigneur votre Dieu vous aura données à habiter, vous entendez dire à quelques-uns :
Bible Crampon
Deutéronome 13 v 13 - Si tu entends dire de l’une des villes que Yahweh, ton Dieu, t’a données pour demeure :
Bible de Sacy
Deutéronome 13. 13 - que des enfants de Bélial sont sortis du milieu de vous, et ont perverti les habitants de leur ville, en leur disant : Allons, et servons les dieux étrangers qui vous sont inconnus ;
Bible Vigouroux
Deutéronome 13:13 - Si dans quelqu’une de tes villes, que le Seigneur ton Dieu t’aura données pour les habiter, tu entends dire à quelques-uns :
Bible de Lausanne
Deutéronome 13:13 - Quand tu entendras parler d’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour y habiter, en disant :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 13:13 - that certain worthless fellows have gone out among you and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 13. 13 - that troublemakers have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, “Let us go and worship other gods” (gods you have not known),
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 13.13 - Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 13.13 - que han salido de en medio de ti hombres impíos que han instigado a los moradores de su ciudad, diciendo: Vamos y sirvamos a dioses ajenos, que vosotros no conocisteis;
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 13.13 - si audieris in una urbium tuarum quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum dicentes aliquos
Deutéronome 13.13 - Es sind etliche Männer, Kinder Belials, aus deiner Mitte hervorgegangen und haben die Bürger ihrer Stadt verführt und gesagt: «Lasset uns gehen und andern Göttern dienen, die ihr nicht kennt!»
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 13:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !