Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 13:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 13:15 - alors tu frapperas du tranchant de l’épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s’y trouvera, et tu en passeras le bétail au fil de l’épée.

Parole de vie

Deutéronome 13.15 - Alors vous vous renseignerez, vous ferez des recherches, vous interrogerez les gens de façon sérieuse. Si vous avez la preuve que cette chose horrible a vraiment été commise,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 13. 15 - alors tu frapperas du tranchant de l’épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s’y trouvera, et tu en passeras le bétail au fil de l’épée.

Bible Segond 21

Deutéronome 13: 15 - tu feras des recherches. Tu enquêteras, tu interrogeras avec soin : est-ce vrai, le fait est-il établi, cet acte abominable a-t-il été commis au milieu de toi ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 13:15 - vous ferez des recherches, vous mènerez une enquête approfondie en interrogeant les gens avec soin. Si la chose est vraie, s’il est établi qu’une telle abomination a été commise chez vous,

Bible en français courant

Deutéronome 13. 15 - Alors vous vous informerez, vous ferez des recherches, vous mènerez une enquête minutieuse; si l’on découvre que cet acte abominable a réellement été commis,

Bible Annotée

Deutéronome 13,15 - tu ne manqueras pas de passer les habitants de cette ville au fil de l’épée, la vouant à l’interdit en la faisant passer au fil de l’épée avec tout ce qu’elle contient et avec son bétail.

Bible Darby

Deutéronome 13, 15 - tu frapperas certainement par le tranchant de l’épée les habitants de cette ville ; tu la détruiras entièrement, et tout ce qui y sera, et toutes ses bêtes, par le tranchant de l’épée.

Bible Martin

Deutéronome 13:15 - Tu ne manqueras pas de faire passer les habitants de cette ville au tranchant de l’épée ; et tu la détruiras à la façon de l’interdit, avec tout ce qui y sera, [faisant passer] même ses bêtes au tranchant de l’épée.

Parole Vivante

Deutéronome 13:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 13.15 - Tu feras passer les habitants de cette ville au fil de l’épée ; tu la voueras à l’interdit, avec tout ce qui y sera, et tu en passeras le bétail au fil de l’épée.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 13:15 - Informez-vous avec tout le soin possible ; et après avoir reconnu la vérité du fait, si vous trouvez ce qu’on dit certain, et que cette abomination ait été commise effectivement,

Bible Crampon

Deutéronome 13 v 15 - tu feras une enquête, tu examineras, tu interrogeras avec soin. Si ce bruit est vrai et le fait établi, si cette abomination a été commise au milieu de toi,

Bible de Sacy

Deutéronome 13. 15 - vous ferez passer aussitôt au fil de l’épée les habitants de cette ville, et vous la détruirez avec tout ce qui s’y rencontrera, jusqu’aux bêtes.

Bible Vigouroux

Deutéronome 13:15 - informe-toi avec tout le soin possible de la vérité de la chose, et après l’avoir connue, si tu trouves que ce qu’on t’avait dit est certain, et que cette abomination a été commise effectivement

Bible de Lausanne

Deutéronome 13:15 - tu rechercheras, tu approfondiras [la chose] et tu interrogeras bien. Et voici, c’est la vérité, la chose est certaine, cette abomination a été commise au milieu de toi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 13:15 - you shall surely put the inhabitants of that city to the sword, devoting it to destruction, all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 13. 15 - you must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, both its people and its livestock.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 13.15 - Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 13.15 - irremisiblemente herirás a filo de espada a los moradores de aquella ciudad, destruyéndola con todo lo que en ella hubiere, y también matarás sus ganados a filo de espada.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 13.15 - quaere sollicite et diligenter rei veritate perspecta si inveneris certum esse quod dicitur et abominationem hanc opere perpetratam

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 13.15 - καὶ ἐρωτήσεις καὶ ἐραυνήσεις σφόδρα καὶ ἰδοὺ ἀληθὴς σαφῶς ὁ λόγος γεγένηται τὸ βδέλυγμα τοῦτο ἐν ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 13.15 - so sollst du die Bürger jener Stadt mit der Schärfe des Schwertes schlagen, an der Stadt samt allem, was darin ist, den Bann vollstrecken, auch an ihrem Vieh, mit der Schärfe des Schwertes;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 13:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV