Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 13:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 13:11 - Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l’on ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
Parole de vie
Deutéronome 13.11 - On tuera le coupable à coups de pierres. En effet, il a essayé de détourner quelqu’un du Seigneur, le Dieu qui vous a fait sortir d’Égypte, où vous étiez esclaves.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 13. 11 - Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l’on ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
Bible Segond 21
Deutéronome 13: 11 - Tu le lapideras et il mourra, parce qu’il a cherché à te détourner de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir d’Égypte, de la maison d’esclavage.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 13:11 - C’est à coups de pierres que tu le feras mourir, parce qu’il a cherché à te détourner de l’Éternel ton Dieu qui t’a fait sortir d’Égypte où tu étais esclave.
Bible en français courant
Deutéronome 13. 11 - Le coupable sera exécuté à coups de pierres, pour avoir tenté de détourner quelqu’un du Seigneur, le Dieu qui vous a fait sortir d’Égypte où vous étiez esclaves.
Bible Annotée
Deutéronome 13,11 - Et tout Israël l’apprendra et craindra, et on ne recommencera pas à commettre une telle mauvaise action au milieu de toi.
Bible Darby
Deutéronome 13, 11 - et tout Israël l’entendra et craindra, et ne fera plus une pareille méchante action au milieu de toi.
Bible Martin
Deutéronome 13:11 - Afin que tout Israël l’entende, et qu’il craigne, et qu’on ne fasse plus une si méchante action au milieu de toi.
Parole Vivante
Deutéronome 13:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 13.11 - Et tout Israël l’entendra et craindra, et l’on ne fera plus une si méchante action au milieu de toi.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 13:11 - Qu’il périsse accablé de pierres, parce qu’il a voulu vous arracher au culte du Seigneur votre Dieu, qui vous a tiré de l’Égypte, de la maison de servitude ;
Bible Crampon
Deutéronome 13 v 11 - tu l’accableras de pierres jusqu’à ce qu’il meure, parce qu’il a cherché à te détourner de Yahweh, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Bible de Sacy
Deutéronome 13. 11 - afin que tout Israël entendant cet exemple, soit saisi de crainte, et qu’il ne se trouve plus personne qui ose entreprendre rien de semblable.
Bible Vigouroux
Deutéronome 13:11 - Qu’il périsse accablé de pierres, parce qu’il a voulu te détourner du Seigneur ton Dieu, qui t’a (re)tiré de l’Egypte et de la maison de servitude ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 13:11 - et tu l’assommeras à coups de pierres, et il mourra ; car il a cherché à te pousser loin de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir de la terre d’Égypte, de la maison des esclaves.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 13:11 - And all Israel shall hear and fear and never again do any such wickedness as this among you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 13. 11 - Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 13.11 - And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 13.11 - para que todo Israel oiga, y tema, y no vuelva a hacer en medio de ti cosa semejante a esta.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 13.11 - lapidibus obrutus necabitur quia voluit te abstrahere a Domino Deo tuo qui eduxit te de terra Aegypti de domo servitutis