Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 13:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 13:10 - tu le lapideras, et il mourra, parce qu’il a cherché à te détourner de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

Parole de vie

Deutéronome 13.10 - Au contraire, vous le ferez mourir. Celui que cet homme a voulu entraîner sera le premier à lui jeter des pierres pour le tuer. Ensuite, le reste du peuple continuera.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 13. 10 - tu le lapideras, et il mourra, parce qu’il a cherché à te détourner de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

Bible Segond 21

Deutéronome 13: 10 - Au contraire, tu le feras mourir. C’est ta main qui se lèvera la première contre lui pour le mettre à mort, puis celle de tout le peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 13:10 - Au contraire, tu as le devoir de le faire périr. Ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, puis tout le peuple t’imitera.

Bible en français courant

Deutéronome 13. 10 - Il doit absolument être mis à mort. Celui qu’il aura essayé d’entraîner sera le premier à lui jeter des pierres pour le faire mourir, et le reste du peuple interviendra ensuite.

Bible Annotée

Deutéronome 13,10 - et tu l’assommeras de pierres et il mourra ; car il a cherché à t’entraîner loin de l’Éternel ton Dieu qui t’a tiré de la terre d’Égypte, d’une maison de servitude.

Bible Darby

Deutéronome 13, 10 - et tu l’assommeras de pierres, et il mourra, car il a cherché à t’entraîner loin de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude ;

Bible Martin

Deutéronome 13:10 - Et tu l’assommeras de pierres, et il mourra, parce qu’il a cherché, de t’éloigner de l’Éternel ton Dieu, qui t’a tiré hors du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

Parole Vivante

Deutéronome 13:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 13.10 - Et tu l’assommeras de pierres, et il mourra, parce qu’il a cherché à t’éloigner de l’Éternel ton Dieu, qui t’a retiré du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 13:10 - Mais tuez-le aussitôt. Que votre main soit la première sur lui, et que tout le peuple le frappe ensuite.

Bible Crampon

Deutéronome 13 v 10 - mais tu le feras mourir ; ta main se lèvera la première contre lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ;

Bible de Sacy

Deutéronome 13. 10 - Qu’il périsse accablé de pierres, parce qu’il a voulu vous arracher du culte du Seigneur, votre Dieu, qui vous a tiré de l’Égypte, de ce séjour de servitude :

Bible Vigouroux

Deutéronome 13:10 - mais tue-le aussitôt. Que ta main lui donne le premier coup, et que tout le peuple le frappe ensuite.
[13.10 Voir Deutéronome, 17, 7. ― Chez la plupart des anciens peuples, c’était la famille même du coupable qui était chargée de punir le crime, et cet usage subsiste encore parmi plusieurs nations. ― Mais tue-le ; non de ton autorité privée, mais après l’avoir déféré au juge qui, sur la déposition de deux ou trois témoins, le condamnera à être lapidé (voir Deutéronome, 17, 6-7). ― Aussitôt n’est pas dans l’hébreu, qui porte littéralement en le tuant, tu le tueras, genre de répétition, qui n’a pour but que de renforcer la signification du verbe.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 13:10 - Mais tu le tueras sans hésiter ; ta main sera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 13:10 - You shall stone him to death with stones, because he sought to draw you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 13. 10 - Stone them to death, because they tried to turn you away from the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 13.10 - And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 13.10 - Le apedrearás hasta que muera, por cuanto procuró apartarte de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de servidumbre;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 13.10 - sed statim interficies sit primum manus tua super eum et post te omnis populus mittat manum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 13.10 - ἀναγγέλλων ἀναγγελεῖς περὶ αὐτοῦ αἱ χεῖρές σου ἔσονται ἐπ’ αὐτὸν ἐν πρώτοις ἀποκτεῖναι αὐτόν καὶ αἱ χεῖρες παντὸς τοῦ λαοῦ ἐπ’ ἐσχάτῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 13.10 - Man soll ihn zu Tode steinigen; denn er hat gesucht dich abzubringen von dem HERRN, deinem Gott, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 13:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV