Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 12:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 12:9 - parce que vous n’êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous donne.

Parole de vie

Deutéronome 12.9 - En effet, vous n’êtes pas encore arrivés dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera en partage et où vous vous reposerez.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12. 9 - parce que vous n’êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous donne.

Bible Segond 21

Deutéronome 12: 9 - parce que vous n’êtes pas encore arrivés dans le lieu de repos et l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous donne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12:9 - Car jusqu’à présent vous ne connaissez pas encore une existence paisible et vous n’avez pas encore reçu le patrimoine que l’Éternel votre Dieu va vous donner pour que vous meniez une existence paisible.

Bible en français courant

Deutéronome 12. 9 - En effet, vous n’êtes pas encore arrivés dans le territoire que le Seigneur votre Dieu vous donnera en possession pour y mener une vie tranquille.

Bible Annotée

Deutéronome 12,9 - parce que jusqu’à présent vous n’êtes point entrés dans le repos et dans l’héritage que l’Éternel ton Dieu te donne.

Bible Darby

Deutéronome 12, 9 - car, jusqu’à présent vous n’êtes pas entrés dans le repos et dans l’héritage que l’Éternel, ton Dieu, te donne.

Bible Martin

Deutéronome 12:9 - Car vous n’êtes point encore parvenus au repos, et à l’héritage que l’Éternel votre Dieu te donne.

Parole Vivante

Deutéronome 12:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 12.9 - Car vous n’êtes point encore parvenus au repos et à l’héritage que l’Éternel ton Dieu te donne.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 12:9 - Car vous n’êtes point entrés jusqu’à présent dans le repos et l’héritage que le Seigneur votre Dieu doit vous donner.

Bible Crampon

Deutéronome 12 v 9 - parce que vous n’êtes pas encore arrivés au repos et à l’héritage que te donne Yahweh, ton Dieu.

Bible de Sacy

Deutéronome 12. 9 - Car vous n’êtes point encore entrés jusqu’à ce jour dans le repos et l’héritage que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner.

Bible Vigouroux

Deutéronome 12:9 - Car vous n’êtes point encore entrés jusqu’à ce jour dans le repos et l’héritage que le Seigneur votre Dieu doit vous donner.

Bible de Lausanne

Deutéronome 12:9 - Car, jusqu’à présent, vous n’êtes pas entrés dans le repos et dans l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous
{Héb. ton Dieu, te.} donne ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 12:9 - for you have not as yet come to the rest and to the inheritance that the Lord your God is giving you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 12. 9 - since you have not yet reached the resting place and the inheritance the Lord your God is giving you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 12.9 - For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 12.9 - porque hasta ahora no habéis entrado al reposo y a la heredad que os da Jehová vuestro Dios.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 12.9 - neque enim usque in praesens tempus venistis ad requiem et possessionem quam Dominus Deus daturus est vobis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 12.9 - οὐ γὰρ ἥκατε ἕως τοῦ νῦν εἰς τὴν κατάπαυσιν καὶ εἰς τὴν κληρονομίαν ἣν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 12.9 - Denn ihr seid bisher noch nicht zur Ruhe gekommen, noch zu dem Erbteil, das der HERR, dein Gott, dir geben wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 12:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV