Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 3:2 - si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée pour vous.

Parole de vie

Ephésiens 3.2 - Vous avez sans doute entendu parler du service que Dieu, dans sa bonté, m’a chargé d’accomplir pour vous, afin de réaliser son projet.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3. 2 - si du moins vous avez appris comment je fais part de la grâce de Dieu qui m’a été confiée pour vous.

Bible Segond 21

Ephésiens 3: 2 - si du moins vous avez appris comment je fais part de la grâce de Dieu qui m’a été confiée pour vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 3:2 - Vous avez très certainement appris quelle responsabilité Dieu, dans sa grâce, m’a confiée à votre égard.

Bible en français courant

Ephésiens 3. 2 - Vous avez certainement entendu parler de la mission dont Dieu, dans sa bonté, m’a chargé en votre faveur.

Bible Annotée

Ephésiens 3,2 - si du moins vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée pour vous,

Bible Darby

Ephésiens 3, 2 - -(si du moins vous avez entendu parler de l’administration de la grâce de Dieu qui m’a été donnée envers vous :

Bible Martin

Ephésiens 3:2 - Si toutefois vous avez entendu quel est le ministère de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée pour vous :

Parole Vivante

Ephésiens 3:2 - Vous avez certainement entendu parler de la mission que Dieu, dans sa grâce, m’a confiée pour vous.

Bible Ostervald

Ephésiens 3.2 - Si en effet vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée pour vous ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 3:2 - Car vous avez sans doute appris de quelle manière Dieu m’a fait le dispensateur de sa grâce envers vous,

Bible Crampon

Ephésiens 3 v 2 - puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m’a été donnée pour vous,

Bible de Sacy

Ephésiens 3. 2 - (Car vous avez appris, sans doute, de quelle manière Dieu m’a donné la grâce de l’apostolat, pour l’exercer envers vous ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 3:2 - si toutefois (car) vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu qui m’a été donnée pour vous.

Bible de Lausanne

Ephésiens 3:2 - si du moins vous avez entendu parler de l’administration de la grâce de Dieu qui m’a été donnée en votre faveur,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 3:2 - assuming that you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 3. 2 - Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 3.2 - If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 3.2 - si es que habéis oído de la administración de la gracia de Dios que me fue dada para con vosotros;

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 3.2 - si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 3.2 - wenn ihr nämlich von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben worden ist,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 3.2 - εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV