Comparateur des traductions bibliques Ephésiens 3:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ephésiens 3:1 - À cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens…
Parole de vie
Ephésiens 3.1 - Moi, Paul, je suis prisonnier du Christ Jésus pour vous qui n’êtes pas juifs.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 3. 1 - À cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens…
Bible Segond 21
Ephésiens 3: 1 - Moi Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs,
Les autres versions
Bible du Semeur
Ephésiens 3:1 - C’est pourquoi moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs…
Bible en français courant
Ephésiens 3. 1 - C’est pourquoi, moi Paul, j’adresse ma prière à Dieu. Je suis prisonnier au service de Jésus-Christ pour vous les non-Juifs.
Bible Annotée
Ephésiens 3,1 - C’est à cause de cela que moi, Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, païens…
Bible Darby
Ephésiens 3, 1 - C’est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du Christ Jésus pour vous, les nations
Bible Martin
Ephésiens 3:1 - C’est pour cela que moi Paul je [suis] prisonnier de Jésus-Christ pour vous Gentils.
Parole Vivante
Ephésiens 3:1 - C’est pourquoi, moi Paul, je suis devenu le prisonnier de Jésus-Christ pour annoncer cette Bonne Nouvelle à vous, peuples de tous les pays, et pour permettre la réalisation de ce dessein divin.
Bible Ostervald
Ephésiens 3.1 - C’est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils ;
Grande Bible de Tours
Ephésiens 3:1 - C’est pour cela que j’ai reçu mon ministère, moi Paul, prisonnier de Jésus-Christ pour vous autres gentils ;
Bible Crampon
Ephésiens 3 v 1 - À cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
Bible de Sacy
Ephésiens 3. 1 - C’est pour ce sujet que je prie pour vous , moi, Paul, qui suis prisonnier de Jésus-Christ pour vous autres gentils.
Bible Vigouroux
Ephésiens 3:1 - A cause de cela, moi Paul, prisonnier du Christ Jésus pour vous, les gentils ; [3.1 Je suis. Ces deux mots sont nécessaires pour lier ce verset aux suivants, lesquels forment une parenthèse qui ne se termine qu’au quatorzième, commençant comme le premier par : C’est pour cela. — Prisonnier. Saint Paul écrit cette Epître de Rome, où il est prisonnier pour la cause de Jésus-Christ.]
Bible de Lausanne
Ephésiens 3:1 - À cause de cela moi, Paul, le prisonnier du Christ, Jésus, pour vous les nations...
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ephésiens 3:1 - For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles&emdash;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ephésiens 3. 1 - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ephésiens 3.1 - For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ephésiens 3.1 - Por esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los gentiles;
Bible en latin - Vulgate
Ephésiens 3.1 - huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
Ancien testament en grec - Septante
Ephésiens 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ephésiens 3.1 - Deswegen bin ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden