Comparateur des traductions bibliques Ephésiens 3:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ephésiens 3:12 - en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Parole de vie
Ephésiens 3.12 - Nous sommes unis au Christ et nous croyons en lui. Nous avons donc la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 3. 12 - en lui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Bible Segond 21
Ephésiens 3: 12 - C’est en Christ, par la foi en lui, que nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ephésiens 3:12 - Étant unis à lui, par la foi en lui, nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec assurance.
Bible en français courant
Ephésiens 3. 12 - Dans l’union avec le Christ et par notre foi en lui, nous avons la liberté de nous présenter devant Dieu avec une pleine confiance.
Bible Annotée
Ephésiens 3,12 - en qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi en lui.
Bible Darby
Ephésiens 3, 12 - qui nous avons hardiesse et accès en confiance par la foi en lui.
Bible Martin
Ephésiens 3:12 - Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.
Parole Vivante
Ephésiens 3:12 - Dans la communion avec lui, remplis de la foi qu’il nous inspire, nous possédons la joyeuse assurance qui nous permet de nous approcher de Dieu avec confiance.
Bible Ostervald
Ephésiens 3.12 - En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi que nous avons en lui.
Grande Bible de Tours
Ephésiens 3:12 - En qui nous avons, par la foi, libre accès et confiance auprès de Dieu.
Bible Crampon
Ephésiens 3 v 12 - en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
Bible de Sacy
Ephésiens 3. 12 - en qui nous avons, par la foi en son nom, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Bible Vigouroux
Ephésiens 3:12 - en qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi en lui. [3.12 La liberté et l’accès, pour le libre accès ; figure grammaticale en usage chez les écrivains grecs aussi bien que chez les auteurs sacrés.]
Bible de Lausanne
Ephésiens 3:12 - dans lequel nous avons assurance et accès, en confiance, par le moyen de la foi en lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ephésiens 3:12 - in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ephésiens 3. 12 - In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ephésiens 3.12 - In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ephésiens 3.12 - en quien tenemos seguridad y acceso con confianza por medio de la fe en él;
Bible en latin - Vulgate
Ephésiens 3.12 - in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
Ancien testament en grec - Septante
Ephésiens 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ephésiens 3.12 - in welchem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.