Comparateur des traductions bibliques Ephésiens 2:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ephésiens 2:6 - il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
Parole de vie
Ephésiens 2.6 - Avec le Christ Jésus, il nous a réveillés de la mort et avec lui encore, il nous a fait asseoir dans les cieux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 2. 6 - il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
Bible Segond 21
Ephésiens 2: 6 - il nous a ressuscités et fait asseoir avec lui dans les lieux célestes, en Jésus-Christ.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ephésiens 2:6 - Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités ensemble et nous a fait siéger ensemble dans le monde céleste.
Bible en français courant
Ephésiens 2. 6 - Dans notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ramenés de la mort avec lui pour nous faire régner avec lui dans le monde céleste.
Bible Annotée
Ephésiens 2,6 - et il nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir avec lui dans les lieux célestes en Jésus-Christ ;
Bible Darby
Ephésiens 2, 6 - et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes dans le Christ Jésus,
Bible Martin
Ephésiens 2:6 - Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ ;
Parole Vivante
Ephésiens 2:6 - Oui, par notre union avec le Christ, il nous a ressuscités avec lui et nous a transplantés dans les mondes célestes, nous donnant notre place sur le trône avec le Christ, dans le royaume qui n’est pas d’ici-bas.
Bible Ostervald
Ephésiens 2.6 - Et il nous a ressuscités ensemble, et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ ;
Grande Bible de Tours
Ephésiens 2:6 - Il nous a encore ressuscités avec lui, et nous a fait prendre place au ciel dans sa personne*, Dieu, en ressuscitant Jésus-Christ, notre chef, et le faisant asseoir à sa droite, nous a donné un gage de notre résurrection et de la gloire qui nous est préparée dans le ciel.
Bible Crampon
Ephésiens 2 v 6 - il nous a ressuscités ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ,
Bible de Sacy
Ephésiens 2. 6 - et il nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir dans le ciel en Jésus-Christ,
Bible Vigouroux
Ephésiens 2:6 - et avec lui il nous a ressuscités et nous a fait asseoir dans les cieux, en Jésus-Christ, [2.6 En Jésus-Christ ; ou, selon d’autres, avec Jésus-Christ.]
Bible de Lausanne
Ephésiens 2:6 - et il nous a réveillés ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes, dans le Christ, Jésus,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ephésiens 2:6 - and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ephésiens 2. 6 - And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ephésiens 2.6 - And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ephésiens 2.6 - y juntamente con él nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los lugares celestiales con Cristo Jesús,
Bible en latin - Vulgate
Ephésiens 2.6 - et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
Ancien testament en grec - Septante
Ephésiens 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ephésiens 2.6 - und hat uns mitauferweckt und mitversetzt in die himmlischen Regionen in Christus Jesus,