Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 1:9 - nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu’il avait formé en lui-même,

Parole de vie

Ephésiens 1.9 - Il nous a fait connaître son mystère, c’est-à-dire ce que, dans sa bonté, il voulait faire dans le Christ depuis toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1. 9 - il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu’il avait formé en lui-même,

Bible Segond 21

Ephésiens 1: 9 - Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, conformément au projet bienveillant qu’il avait formé en Christ

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1:9 - pour que nous connaissions le secret de son plan.
Ce plan, il l’a fixé d’avance,
dans sa bonté,
en Christ,

Bible en français courant

Ephésiens 1. 9 - Il nous a fait connaître son plan secret que, dans sa bienveillance, il avait décidé par avance de réaliser par le Christ.

Bible Annotée

Ephésiens 1,9 - nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté, selon son bon plaisir, qu’il avait auparavant résolu en lui-même,

Bible Darby

Ephésiens 1, 9 - nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisir,

Bible Martin

Ephésiens 1:9 - Nous ayant donné à connaître selon son bon plaisir, le secret de sa volonté, lequel il avait premièrement arrêté en soi-même.

Parole Vivante

Ephésiens 1:9 - qui nous ont rendus capables de saisir le secret du plan de Dieu. Ce plan que, de toute éternité, sa bienveillance lui a inspiré, il le portait dans son cœur pour le mettre à exécution au moment opportun. À présent, il nous l’a dévoilé en Christ. Et quel est l’aboutissement final de ce plan ?

Bible Ostervald

Ephésiens 1.9 - Nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon le dessein bienveillant qu’il avait auparavant résolu en lui-même,

Grande Bible de Tours

Ephésiens 1:9 - Pour nous découvrir le mystère de sa volonté, selon la bienveillance par laquelle il avait résolu en lui-même,

Bible Crampon

Ephésiens 1 v 9 - en nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le libre dessein que s’était proposé sa bonté,

Bible de Sacy

Ephésiens 1. 9 - pour nous faire connaître le mystère de sa volonté, fondé sur sa bienveillance, par laquelle il avait résolu en soi-même,

Bible Vigouroux

Ephésiens 1:9 - pour nous faire connaître le mystère de sa volonté, selon son bon plaisir, par lequel il s’était proposé en lui-même

Bible de Lausanne

Ephésiens 1:9 - nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisir, qu’il avait arrêté en lui-même

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 1:9 - making known to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 1. 9 - he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 1.9 - Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 1.9 - dándonos a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 1.9 - ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 1.9 - er tat uns das Geheimnis seines Willens kund, gemäß seinem wohlwollenden Ratschluß, den er gefaßt hat in ihm,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 1.9 - γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV