Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 1:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 1:10 - pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.

Parole de vie

Ephésiens 1.10 - Ce projet, Dieu voulait le réaliser au temps choisi par lui : rassembler tout ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre, sous un seul chef, le Christ

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1. 10 - pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.

Bible Segond 21

Ephésiens 1: 10 - pour le mettre à exécution lorsque le moment serait vraiment venu, à savoir de tout réunir sous l’autorité du Messie, aussi bien ce qui est dans le ciel que ce qui est sur la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1:10 - pour conduire les temps vers l’accomplissement.
Selon ce plan,
tout ce qui est au ciel
et tout ce qui est sur la terre
doit être réuni
sous le gouvernement du Christ.

Bible en français courant

Ephésiens 1. 10 - Ce plan, que Dieu achèvera à la fin des temps, consiste à réunir tout ce qui est dans les cieux et sur la terre sous un seul chef, le Christ.

Bible Annotée

Ephésiens 1,10 - pour l’exécuter dans l’économie de l’accomplissement des temps, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre ;

Bible Darby

Ephésiens 1, 10 - qu’il s’est proposé en lui-même pour l’administration de la plénitude des temps, savoir de réunir en un toutes choses dans le Christ, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre en lui,

Bible Martin

Ephésiens 1:10 - Afin que dans l’accomplissement des temps qu’il avait réglés, il réunît tout en Christ, tant ce qui est aux cieux, que ce qui est sur la terre, en lui-même.

Parole Vivante

Ephésiens 1:10 - Lorsque les temps seront mûrs pour cela, tout ce qui existe dans le ciel et sur la terre, l’univers visible et invisible, sera restauré, unifié et rassemblé sous le gouvernement du Christ ; tout trouvera sa perfection et son accomplissement en lui. L’histoire de l’humanité sera résumée et achevée en lui. Le cosmos tout entier ne formera plus qu’un corps dont le Christ sera la tête

Bible Ostervald

Ephésiens 1.10 - Et qu’il devait réaliser à l’accomplissement des temps, à savoir de réunir toutes choses en Christ, tant ce qui est dans les cieux, que ce qui est sur la terre.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 1:10 - Lorsque les temps seraient accomplis, de tout restaurer en Jésus-Christ, tant ce qui est dans le ciel, que ce qui est sur la terre*.
La chute des anges et de l’homme avait fait deux grandes brèches à l’édifice de Dieu ; Jésus-Christ les répare en relevant l’homme et lui faisant remplir le vide laissé par les anges déchus.

Bible Crampon

Ephésiens 1 v 10 - pour le réaliser lorsque la plénitude des temps serait accomplie, à savoir, de réunir toutes choses en Jésus-Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.

Bible de Sacy

Ephésiens 1. 10 - que les temps ordonnés par lui étant accomplis, il réunirait tout en Jésus -Christ comme dans le chef , tant ce qui est dans le ciel, que ce qui est sur la terre.

Bible Vigouroux

Ephésiens 1:10 - dans la dispensation de la plénitude des temps, de réunir toutes choses dans le Christ, soit celles qui sont dans le ciel, soit celles qui sont sur la terre, en lui-même.
[1.10 La plénitude, etc. : lorsque l’humanité aurait vécu l’espace de temps que Dieu avait marqué d’avance comme période préparatoire à la venue du Messie.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 1:10 - d’avance pour l’administration de la plénitude des temps, de résumer toutes choses dans le Christ, et celles qui sont dans les cieux, et celles qui sont sur la terre, [toutes] en lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 1:10 - as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 1. 10 - to be put into effect when the times reach their fulfillment — to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 1.10 - That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 1.10 - de reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 1.10 - in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 1.10 - damit es ausgeführt würde in der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zu bringen in Christus, was im Himmel und was auf Erden ist, in ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 1.10 - εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· ἐν αὐτῷ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV