Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 1:8 - que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence,

Parole de vie

Ephésiens 1.8 - Oui, Dieu nous a couverts de ses bienfaits. Il nous a donné toute la sagesse et l’intelligence.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1. 8 - que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence ;

Bible Segond 21

Ephésiens 1: 8 - Dieu nous l’a accordée avec abondance, en toute sagesse et intelligence.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1:8 - et il l’a répandue sur nous avec surabondance,
en nous donnant pleine sagesse
et pleine intelligence,

Bible en français courant

Ephésiens 1. 8 - qu’il nous a accordée avec abondance en nous procurant une pleine sagesse et une pleine intelligence:

Bible Annotée

Ephésiens 1,8 - qu’il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,

Bible Darby

Ephésiens 1, 8 - laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,

Bible Martin

Ephésiens 1:8 - Laquelle il a fait abonder sur nous en toute sagesse et intelligence ;

Parole Vivante

Ephésiens 1:8 - Cette grâce, il l’a déversée sur nous à profusion ; elle a débordé dans nos vies et ouvert nos yeux à la vérité. Sous son influence se sont épanouies en nous de nouvelles facultés d’intelligence et de compréhension

Bible Ostervald

Ephésiens 1.8 - Qu’il a répandue sur nous abondamment par toute sorte de sagesse et d’intelligence ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 1:8 - Qu’il a répandue sur nous avec abondance, en nous remplissant d’intelligence et de sagesse,

Bible Crampon

Ephésiens 1 v 8 - que Dieu a répandue abondamment sur nous en toute sagesse et intelligence,

Bible de Sacy

Ephésiens 1. 8 - qu’il a répandue sur nous avec abondance, en nous remplissant d’intelligence et de sagesse ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 1:8 - qui a surabondé en nous, en toute sagesse et prudence (intelligence),
[1.8 En toute sagesse, etc. ; c’est-à-dire en nous remplissant de toute sagesse, etc.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 1:8 - qu’il a fait abonder sur nous en toute sagesse et intelligence,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 1:8 - which he lavished upon us, in all wisdom and insight

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 1. 8 - that he lavished on us. With all wisdom and understanding,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 1.8 - Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 1.8 - que hizo sobreabundar para con nosotros en toda sabiduría e inteligencia,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 1.8 - quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 1.8 - die er gegen uns überfließen ließ in aller Weisheit und Einsicht;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 1.8 - ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV