Comparateur des traductions bibliques Galates 4:30
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Galates 4:30 - Mais que dit l’écriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.
Parole de vie
Galates 4.30 - Eh bien, que disent les Livres Saints ? « Chasse la femme esclave et son fils ! Non, le fils de l’esclave ne doit pas hériter avec le fils de la femme libre ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 4. 30 - Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.
Bible Segond 21
Galates 4: 30 - Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 4:30 - Or, que dit l’Écriture ? Renvoie l’esclave avec son fils, car le fils de l’esclave n’aura aucune part à l’héritage avec le fils de la femme libre.
Bible en français courant
Galates 4. 30 - Mais que déclare l’Écriture? Ceci: « Chasse cette esclave et son fils; car le fils de l’esclave ne doit pas avoir part à l’héritage paternel avec le fils de la femme née libre. »
Bible Annotée
Galates 4,30 - Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.
Bible Darby
Galates 4, 30 - Mais que dit l’écriture ? "Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre".
Bible Martin
Galates 4:30 - Mais que dit l’Ecriture ? chasse la servante et son fils : car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la [femme] libre.
Parole Vivante
Galates 4:30 - Toutefois, qu’en dit l’Écriture ? Renvoie l’esclave avec son fils, car le fils de l’esclave ne partagera pas l’héritage avec le fils de la femme libre.
Bible Ostervald
Galates 4.30 - Mais que dit l’Écriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.
Grande Bible de Tours
Galates 4:30 - Mais que dit l’Écriture ? Chassez l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera point héritier avec le fils de celle qui est libre.
Bible Crampon
Galates 4 v 30 - Mais que dit l’Écriture ? « Chasse l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave ne saurait hériter avec le fils de la femme libre. »
Bible de Sacy
Galates 4. 30 - Mais que dit l’Écriture ? Chassez la servante et son fils : car le fils de la servante ne sera point héritier avec le fils de la femme libre.
Bible Vigouroux
Galates 4:30 - Mais que dit l’Ecriture ? Chasse l’esclave et son fils ; car le fils de l’esclave ne sera pas héritier avec le fils de la femme libre. [4.30 Voir Genèse, 21, 10.]
Bible de Lausanne
Galates 4:30 - Mais que dit l’Écriture ? « Chasse la servante et son fils ; car le fils de la servante n’héritera point avec le fils de la femme libre. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Galates 4:30 - But what does the Scripture say? Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Galates 4. 30 - But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Galates 4.30 - Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 4.30 - Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.
Bible en latin - Vulgate
Galates 4.30 - sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
Ancien testament en grec - Septante
Galates 4:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 4.30 - Was sagt aber die Schrift: «Stoße aus die Sklavin und ihren Sohn! Denn der Sohn der Sklavin soll nicht erben mit dem Sohn der Freien.»