Comparateur des traductions bibliques Galates 4:29
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Galates 4:29 - et de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Parole de vie
Galates 4.29 - Mais autrefois, le fils d’Abraham né selon la volonté d’un homme et d’une femme a fait souffrir le fils qui est né selon l’Esprit de Dieu. Et maintenant, c’est encore la même chose.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 4. 29 - et de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Bible Segond 21
Galates 4: 29 - Le fils né par volonté humaine persécutait alors celui qui était né grâce à l’Esprit, et il en va de même maintenant encore.
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 4:29 - Mais, autrefois, le fils conçu de manière simplement humaine persécutait le fils né par l’intervention de l’Esprit, et il en est de même aujourd’hui.
Bible en français courant
Galates 4. 29 - Autrefois, le fils né conformément à l’ordre naturel persécutait celui qui était né selon l’Esprit de Dieu, et il en va de même maintenant.
Bible Annotée
Galates 4,29 - Mais de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Bible Darby
Galates 4, 29 - Mais, comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, il en est de même aussi maintenant.
Bible Martin
Galates 4:29 - Mais comme alors celui qui était né selon la chair, persécutait celui [qui était né] selon l’Esprit, il [en est] de même aussi maintenant.
Parole Vivante
Galates 4:29 - Mais aujourd’hui, comme alors, celui qui ne connaît que la naissance selon la nature, persécute celui qui est né par l’intervention de l’Esprit.
Bible Ostervald
Galates 4.29 - Mais, comme alors, celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, il en est de même maintenant.
Grande Bible de Tours
Galates 4:29 - Et comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’esprit, il en est de même encore aujourd’hui.
Bible Crampon
Galates 4 v 29 - Mais de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Bible de Sacy
Galates 4. 29 - Et comme alors celui qui était né selon la chair, persécutait celui qui était né selon l’esprit, il en arrive de même encore aujourd’hui.
Bible Vigouroux
Galates 4:29 - Et de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
Bible de Lausanne
Galates 4:29 - Cependant, de même qu’alors celui qui avait été engendré selon la chair persécutait celui qui [l’avait été] selon l’Esprit, [il en est] de même aussi maintenant.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Galates 4:29 - But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Galates 4. 29 - At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Galates 4.29 - But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 4.29 - Pero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
Bible en latin - Vulgate
Galates 4.29 - sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
Ancien testament en grec - Septante
Galates 4:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 4.29 - Doch gleichwie damals der nach dem Fleisch Geborene den nach dem Geist Geborenen verfolgte, so auch jetzt.