Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 8:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8:18 - Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l’Évangile est répandue dans toutes les Églises,

Parole de vie

2 Corinthiens 8.18 - Avec lui, nous avons envoyé un autre frère. Toutes les Églises disent du bien de celui-ci, à cause de son travail pour annoncer la Bonne Nouvelle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8. 18 - Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l’Évangile est répandue dans toutes les Églises ;

Bible Segond 21

2 Corinthiens 8: 18 - Nous envoyons avec lui le frère dont toutes les Églises font l’éloge pour son annonce de l’Évangile.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 8:18 - Nous envoyons avec lui le frère qui est apprécié dans toutes les Églises pour son travail au service de la Bonne Nouvelle.

Bible en français courant

2 Corinthiens 8. 18 - Avec lui, nous envoyons le frère dont toutes les Églises font l’éloge pour son activité au service de la Bonne Nouvelle.

Bible Annotée

2 Corinthiens 8,18 - Nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange s’est répandue dans toutes les Églises par l’Évangile ;

Bible Darby

2 Corinthiens 8, 18 - Et nous avons envoyé avec lui le frère dont la louange dans l’évangile est répandue dans toutes les assemblées

Bible Martin

2 Corinthiens 8:18 - Et nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange, qu’il s’est acquise dans la prédication de l’Évangile est répandue par toutes les Églises :

Parole Vivante

2 Corinthiens 8:18 - Nous envoyons avec lui le frère qui est apprécié partout comme prédicateur de l’Évangile et dont l’activité missionnaire est connue dans toutes les Églises.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 8.18 - Nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange est répandue dans toutes les Églises en ce qui concerne l’Évangile ;

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 8:18 - Nous avons aussi envoyé avec lui un de nos frères, qui est devenu célèbre par l’Évangile dans toutes les Églises*,
Plusieurs saints Pères entendent par là saint Luc, dont l’Évangile était alors entre les mains des fidèles.

Bible Crampon

2 Corinthiens 8 v 18 - Nous envoyons avec lui le frère dont toutes les Églises font l’éloge pour sa prédication de l’Évangile,

Bible de Sacy

2 Corinthiens 8. 18 - Nous avons envoyé aussi avec lui notre frère qui est devenu célèbre par l’Évangile dans toutes les Églises ;

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 8:18 - Nous avons envoyé aussi avec lui un frère, dont la louange, en ce qui concerne l’Evangile, est répandue dans toutes les Eglises ;
[8.18 A cause de l’Evangile ; c’est-à-dire à cause de la prédication de l’Evangile qu’il avait faite. — Beaucoup croient que celui dont parle ici saint Paul est Silas. Voir Actes Apôtres, 15, 22.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 8:18 - Or nous avons envoyé avec lui le frère dont la louange dans [ce qui concerne] la bonne nouvelle [est répandue] par toutes les assemblées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 8:18 - With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 8. 18 - And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 8.18 - And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 8.18 - Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se oye por todas las iglesias;

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 8.18 - misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 8:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 8.18 - Wir sandten aber den Bruder mit ihm, dessen Lob wegen des Evangeliums bei allen Gemeinden bekannt geworden ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 8.18 - συνεπέμψαμεν δὲ μετ’ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν—
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV