Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 8:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8:16 - Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous ;

Parole de vie

2 Corinthiens 8.16 - Remercions Dieu ! Je désire beaucoup vous aider. Eh bien, Dieu a mis dans le cœur de Tite le même désir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8. 16 - Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous ;

Bible Segond 21

2 Corinthiens 8: 16 - Que Dieu soit remercié, lui qui a mis dans le cœur de Tite le même zèle pour vous !

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 8:16 - Je remercie Dieu d’avoir inspiré à Tite autant d’empressement pour vous que j’en ai moi-même.

Bible en français courant

2 Corinthiens 8. 16 - Loué soit Dieu qui a inspiré à Tite autant de zèle pour vous que nous en avons!

Bible Annotée

2 Corinthiens 8,16 - Or je rends grâces à Dieu de ce qu’il a mis au cœur de Tite le même empressement pour vous ;

Bible Darby

2 Corinthiens 8, 16 - Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;

Bible Martin

2 Corinthiens 8:16 - Or grâces [soient rendues] à Dieu qui a mis le même soin pour vous au cœur de Tite ;

Parole Vivante

2 Corinthiens 8:16 - Je remercie Dieu d’avoir inspiré à Tite tant de sollicitude pour vous. Il porte, autant que moi-même, le souci de votre bien.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 8.16 - Or, grâces soient rendues à Dieu qui a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 8:16 - Je rends grâces à Dieu de ce qu’il a mis la même sollicitude pour vous dans le cœur de Tite.

Bible Crampon

2 Corinthiens 8 v 16 - Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;

Bible de Sacy

2 Corinthiens 8. 16 - Or je rends grâces à Dieu de ce qu’il a donné au cœur de Tite la même sollicitude que j’ai pour vous.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 8:16 - Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis la même sollicitude pour vous dans le cœur de Tite ;

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 8:16 - Or grâces à Dieu qui met le même empressement pour vous dans le cœur de Tite,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 8:16 - But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 8. 16 - Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 8.16 - But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 8.16 - Pero gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma solicitud por vosotros.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 8.16 - gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 8:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 8.16 - Gott aber sei Dank, der denselben Eifer für euch dem Titus ins Herz gegeben hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 8.16 - Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ ⸀διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV