Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 5:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 5:9 - C’est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.

Parole de vie

2 Corinthiens 5.9 - Mais ce que nous voulons avant tout, c’est lui plaire, soit en restant dans ce corps, soit en le quittant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 5. 9 - C’est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 5: 9 - C’est aussi pour cela que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous vivions dans ce corps, soit que nous le quittions.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 5:9 - Aussi, que nous restions dans ce corps ou que nous le quittions, notre ambition est de plaire au Seigneur.

Bible en français courant

2 Corinthiens 5. 9 - Mais nous désirons avant tout lui plaire, que nous demeurions dans ce corps ou que nous le quittions.

Bible Annotée

2 Corinthiens 5,9 - C’est pourquoi aussi, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous en sortions, nous nous efforçons de lui être agréables.

Bible Darby

2 Corinthiens 5, 9 - C’est pourquoi aussi, que nous soyons présents ou que nous soyons absents, nous nous appliquons avec ardeur à lui être agréables ;

Bible Martin

2 Corinthiens 5:9 - C’est pourquoi aussi nous nous efforçons de lui être agréables, et présents, et absents.

Parole Vivante

2 Corinthiens 5:9 - Ainsi donc, que nous devions rester encore dans ce corps ou le quitter, notre seule ambition est de plaire au Seigneur.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 5.9 - C’est pourquoi, nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous délogions.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 5:9 - C’est pourquoi toute notre ambition est de lui être agréables, que nous soyons éloignés de lui ou que nous soyons en sa présence.

Bible Crampon

2 Corinthiens 5 v 9 - C’est pour cela aussi que nous nous efforçons d’être agréable à Dieu, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 5. 9 - C’est pourquoi toute notre ambition est d’être agréables à Dieu, soit que nous habitions dans le corps, ou que nous en sortions pour aller à lui.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 5:9 - C’est pourquoi nous nous efforçons, soit que nous soyons sortis du corps, soit que nous y habitions (soit présent soit absent), de lui être agréables.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 5:9 - C’est pourquoi aussi nous nous appliquons, soit que nous soyons chez nous, soit que nous soyons hors de chez nous, â lui être agréables.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 5:9 - So whether we are at home or away, we make it our aim to please him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 5. 9 - So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 5.9 - Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 5.9 - Por tanto procuramos también, o ausentes o presentes, serle agradables.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 5.9 - et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 5.9 - Darum setzen wir auch unsere Ehre darein, wir seien daheim oder wallen, daß wir ihm wohlgefallen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 5.9 - διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV