Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 5:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 5:18 - Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.

Parole de vie

2 Corinthiens 5.18 - Tout cela vient de Dieu. Il nous a réconciliés avec lui par le Christ et il nous a demandé d’annoncer cette réconciliation.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 5. 18 - Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 5: 18 - Et tout cela vient de Dieu qui nous a réconciliés avec lui par [Jésus-]Christ et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 5:18 - Tout cela est l’œuvre de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.

Bible en français courant

2 Corinthiens 5. 18 - Tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ et qui nous a confié la tâche d’amener d’autres hommes à la réconciliation avec lui.

Bible Annotée

2 Corinthiens 5,18 - Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui-même par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.

Bible Darby

2 Corinthiens 5, 18 - et toutes sont du Dieu qui nous a réconciliés avec lui-même par Christ, et qui nous a donné le service de la réconciliation,

Bible Martin

2 Corinthiens 5:18 - Or tout cela [vient] de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a donné le Ministère de la réconciliation.

Parole Vivante

2 Corinthiens 5:18 - Tout cela, du début à la fin, est l’œuvre de Dieu. Il nous a réconciliés avec lui-même par le Christ, et il nous a confié le ministère de la réconciliation.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 5.18 - Or, toutes ces choses viennent de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 5:18 - Et le tout vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui-même par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.

Bible Crampon

2 Corinthiens 5 v 18 - Tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 5. 18 - et le tout vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui-même par Jésus -Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 5:18 - Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 5:18 - Et toutes choses viennent du Dieu qui nous a réconciliés avec lui-même par le moyen de Jésus-Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 5:18 - All this is from God, who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 5. 18 - All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 5.18 - And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 5.18 - Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación;

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 5.18 - omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 5.18 - Das alles aber von Gott, der uns durch Christus mit sich selbst versöhnt und uns den Dienst der Versöhnung gegeben hat;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 5.18 - τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ ⸀διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV