Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 2:12 - Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l’Évangile de Christ, quoique le Seigneur m’y eût ouvert une porte, je n’eus point de repos d’esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère ;

Parole de vie

2 Corinthiens 2.12 - Je suis arrivé à Troas pour annoncer la Bonne Nouvelle du Christ, car le Seigneur me donnait l’occasion de pouvoir travailler là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 2. 12 - Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l’Évangile de Christ, quoique le Seigneur m’y ait ouvert une porte, je n’eus point de repos d’esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère ;

Bible Segond 21

2 Corinthiens 2: 12 - Quand je suis arrivé à Troas pour annoncer l’Évangile de Christ, bien que le Seigneur m’y ait ouvert une porte, je n’avais pas l’esprit en repos parce que je n’avais pas trouvé mon frère Tite.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 2:12 - Je suis allé à Troas pour y annoncer la Bonne Nouvelle du Christ. J’y ai trouvé, grâce au Seigneur, des portes largement ouvertes à mon activité.

Bible en français courant

2 Corinthiens 2. 12 - Quand je suis arrivé à Troas pour y annoncer la Bonne Nouvelle du Christ, j’ai découvert que le Seigneur m’y offrait une occasion favorable de le faire.

Bible Annotée

2 Corinthiens 2,12 - Étant donc venu à Troas pour l’Évangile de Christ, quoique le Seigneur m’y eût ouvert une porte,

Bible Darby

2 Corinthiens 2, 12 - Or étant arrivé dans la Troade pour l’évangile du Christ, et une porte m’y étant ouverte dans le Seigneur,

Bible Martin

2 Corinthiens 2:12 - Au reste, étant venu à Troas pour l’Évangile de Christ, quoique la porte m’y fût ouverte par le Seigneur,

Parole Vivante

2 Corinthiens 2:12 - Étant allé à Troas pour prêcher l’Évangile du Christ, j’ai trouvé, dès l’arrivée, grâce au Seigneur, des portes largement ouvertes à mon activité, car on a fait bon accueil à ma prédication.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 2.12 - Or, quand je vins à Troas pour l’Évangile de Christ, quoique le Seigneur m’y eût ouvert une porte,

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 2:12 - Or étant venu à Troade pour prêcher l’Évangile de Jésus-Christ, quoique le Seigneur m’y eût ouvert une entrée,

Bible Crampon

2 Corinthiens 2 v 12 - Lorsque je fus arrivé à Troas pour l’Évangile du Christ, quoiqu’une porte m’y fût ouverte dans le Seigneur,

Bible de Sacy

2 Corinthiens 2. 12 - Or étant venu à Troade pour prêcher l’Évangile de Jésus -Christ, quoique le Seigneur m’y eût ouvert une entrée favorable ,

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 2:12 - Du reste, lorsque je fus arrivé à Troade pour prêcher l’Evangile du Christ, quoique le Seigneur m’y eût ouvert une porte,
[2.12 A Troade ou à Troas. Voir Actes des Apôtres, 16, 8.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 2:12 - Or étant arrivé à Troas pour [annoncer] la bonne nouvelle du Christ, et une porte m’ayant été ouverte par
{Ou par.} le Seigneur,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 2:12 - When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 2. 12 - Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 2.12 - Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened unto me of the Lord,

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 2.12 - Cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, aunque se me abrió puerta en el Señor,

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 2.12 - cum venissem autem Troadem propter evangelium Christi et ostium mihi apertum esset in Domino

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 2.12 - Als ich aber nach Troas kam für das Evangelium Christi und mir eine Tür offenstand im Herrn, hatte ich gleichwohl keine Ruhe in meinem Geist, weil ich meinen Bruder Titus nicht fand;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 2.12 - Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV