Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 2:13 - c’est pourquoi, ayant pris congé d’eux, je partis pour la Macédoine.

Parole de vie

2 Corinthiens 2.13 - Pourtant, j’étais très inquiet, parce que je n’avais pas trouvé Tite, mon frère. C’est pourquoi j’ai dit au revoir aux gens de Troas et je suis parti pour la Macédoine.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 2. 13 - c’est pourquoi, ayant pris congé d’eux, je partis pour la Macédoine.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 2: 13 - C’est pourquoi j’ai pris congé d’eux et je suis parti pour la Macédoine.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 2:13 - Cependant, je n’ai pas eu l’esprit tranquille parce que je n’y avais pas retrouvé mon frère Tite. C’est pourquoi j’ai pris congé des croyants et je suis parti pour la Macédoine.

Bible en français courant

2 Corinthiens 2. 13 - Cependant, j’étais profondément inquiet parce que je n’avais pas trouvé notre frère Tite. C’est pourquoi j’ai fait mes adieux aux gens de Troas et je suis parti pour la Macédoine.

Bible Annotée

2 Corinthiens 2,13 - je n’eus point de repos en mon esprit, parce que je n’y trouvai pas Tite mon frère ; mais, ayant pris congé d’eux, je partis pour la Macédoine.

Bible Darby

2 Corinthiens 2, 13 - je n’ai point eu de repos dans mon esprit, parce que je n’ai pas trouvé Tite, mon frère ; mais, ayant pris congé d’eux, je suis parti pour la Macédoine.

Bible Martin

2 Corinthiens 2:13 - Je n’ai pourtant point eu de relâche en mon esprit, parce que je n’ai pas trouvé Tite mon frère ; mais ayant pris congé d’eux, je m’en suis venu en Macédoine.

Parole Vivante

2 Corinthiens 2:13 - Cependant, mon esprit n’a pas eu de repos, parce que je n’y ai pas rencontré mon frère Tite. C’est pourquoi j’ai fait mes adieux aux fidèles et je suis parti pour la Macédoine.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 2.13 - Je n’eus point l’esprit en repos, parce que je n’y trouvai pas Tite, mon frère ; c’est pourquoi, ayant pris congé des frères, je vins en Macédoine.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 2:13 - Je n’ai point eu l’esprit en repos, parce que je n’y avais pas trouvé mon frère Tite. Mais, leur faisant mes adieux, je suis parti pour la Macédoine.

Bible Crampon

2 Corinthiens 2 v 13 - je n’eus point l’esprit en repos, parce que je n’y trouvais pas Tite, mon frère ; c’est pourquoi, ayant pris congé des frères, je partis pour la Macédoine.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 2. 13 - je n’ai point eu l’esprit en repos, parce que je n’y avais point trouvé mon frère Tite. Mais ayant pris congé d’eux, je m’en suis allé en Macédoine.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 2:13 - je n’eus point l’esprit en repos, parce que je n’y avais pas trouvé Tite, mon frère ; mais, ayant pris congé d’eux, je partis pour la Macédoine.
[2.13 Tite, gentil converti, à qui est adressée l’Epître qui porte son nom, avait peut-être porté à Corinthe avec un autre disciple la première Epître de saint Paul adressée à cette Eglise. Il est certain dans tous les cas que saint Paul envoya Tite à Corinthe à la fin de son séjour à Ephèse, pour y recueillir des aumônes en faveur des fidèles de Jérusalem et juger de l’effet qu’avait produit sa première Epître. Nous apprenons ici que saint Paul n’ayant pas trouvé Tite à Troade, s’est rendu en Macédoine. Là il le rencontra, fut réjoui des nouvelles que Tite lui donna des Corinthiens et le renvoya dans cette ville avec sa seconde Epître pour y recueillir encore des aumônes, comme nous le lisons plus loin, voir 2 Corinthiens, 7, vv. 6-7, 13 ; 8, vv. 6, 16-18, 23-24.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 2:13 - je n’eus point de soulagement en mon esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère ; mais ayant pris congé d’eux, je partis pour la Macédoine.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 2:13 - my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 2. 13 - I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 2.13 - I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 2.13 - no tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado a mi hermano Tito; así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 2.13 - non habui requiem spiritui meo eo quod non invenerim Titum fratrem meum sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 2.13 - sondern ich nahm Abschied von ihnen und reiste nach Mazedonien.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 2.13 - οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV