Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 12:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 12:2 - Je connais un homme en Christ, qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu’au troisième ciel (si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait).

Parole de vie

2 Corinthiens 12.2 - Je connais un disciple du Christ. Il y a 14 ans, Dieu a enlevé cet homme jusqu’au plus haut des cieux. Est-ce que c’était avec son corps ? Je n’en sais rien. Est-ce que c’était sans son corps ? Je n’en sais rien, mais Dieu le sait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 12. 2 - Je connais un homme en Christ qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu’au troisième ciel (si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait).

Bible Segond 21

2 Corinthiens 12: 2 - Je connais un homme en Christ qui, il y a 14 ans, a été enlevé jusqu’au troisième ciel. Etait-ce dans son corps ou à l’extérieur de son corps, je l’ignore, mais Dieu le sait.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 12:2 - Je connais un homme, un chrétien, qui, il y a quatorze ans, a été enlevé jusqu’au troisième ciel - était-ce dans son corps, je ne sais, ou sans son corps, je ne sais, mais Dieu le sait.

Bible en français courant

2 Corinthiens 12. 2 - Je connais un chrétien qui, il y a quatorze ans, fut enlevé jusqu’au plus haut des cieux. (Je ne sais pas s’il fut réellement enlevé ou s’il eut une vision, Dieu seul le sait.)

Bible Annotée

2 Corinthiens 12,2 - Je connais un homme en Christ, qui, il y a quatorze ans, fut ravi jusqu’au troisième ciel ; si ce fut en corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais, Dieu le sait ;

Bible Darby

2 Corinthiens 12, 2 - Je connais un homme en Christ, qui, il y a quatorze ans (si ce fut dans le corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais : Dieu le sait), je connais un tel homme qui a été ravi jusqu’au troisième ciel.

Bible Martin

2 Corinthiens 12:2 - Je connais un homme en Christ il y a quatorze ans passés, (si ce fut en corps je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais ; Dieu le sait), qui a été ravi jusques au troisième Ciel.

Parole Vivante

2 Corinthiens 12:2 - Je connais un homme, un disciple du Christ qui, voici quatorze ans, fut ravi jusqu’au troisième ciel, fut-ce dans son corps ou sans son corps, je l’ignore, mais Dieu le sait.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 12.2 - Je connais un homme en Christ, qui, il y a plus de quatorze ans, fut ravi jusqu’au troisième ciel ; (si ce fut dans le corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais ; Dieu le sait. )

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 12:2 - Je connais un homme en Jésus-Christ qui fut ravi il y a quatorze ans au troisième ciel (si ce fut avec son corps, ou sans son corps, je ne le sais pas, Dieu le sait*),
Les Hébreux distinguaient trois cieux : celui des nuées, celui des astres, celui des esprits bienheureux et de Dieu même. C’est dans celui-ci que fut transporté saint Paul, et qu’il vit et entendit des choses ineffables, que la langue humaine est impuissante à exprimer. Son âme fut-elle momentanément détachée de son corps et ravie seule dans le paradis ? ou bien y fut-elle accompagnée du corps ? L’un est aussi facile à Dieu que l’autre ; mais la nature de ce ravissement est restée une énigme pour l’Apôtre lui-même.

Bible Crampon

2 Corinthiens 12 v 2 - Je connais un homme dans le Christ qui, il y a quatorze ans, fut ravi jusqu’au troisième ciel (si ce fut dans son corps, je ne sais ; si ce fut hors de son corps, je ne sais : Dieu le sait).

Bible de Sacy

2 Corinthiens 12. 2 - Je connais un homme en Jésus -Christ, qui fut ravi il y a quatorze ans (si ce fut avec son corps, ou sans son corps, je ne sais, Dieu le sait), qui fut ravi, dis-je , jusqu’au troisième ciel ;

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 12:2 - Je connais un homme en Jésus-Christ, qui, il y a quatorze ans, fut ravi (si ce fut avec son corps, je ne sais ; si ce fut sans son corps, je ne sais ; Dieu le sait) jusqu’au troisième ciel.
[12.2 Voir Actes des Apôtres, 9, 3. — Quoique l’âme exerce ordinairement ses opérations par le moyen du corps, il est hors de doute cependant que Dieu puisse faire que l’âme restant unie au corps ait néanmoins un exercice indépendant de lui. — Le troisième ciel est apparemment ce que l’Apôtre désigne au verset 4 par le mot paradis, ou le séjour des bienheureux. Quant à la dénomination de troisième ciel, ce n’est point une rêverie des rabbins comme on l’a prétendu ; elle trouve sa justification dans ces paroles du Sauveur : Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père. Le bonheur dans le ciel est proportionné aux mérites des saints. Dieu a donc pu faire connaître à l’Apôtre celui qu’il réserve au plus grand mérite.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 12:2 - Je sais un homme dans le Christ, qui, il y a quatorze ans, fut ravi jusqu’au troisième ciel (si ce fut en corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais, Dieu le sait) ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 12:2 - I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven&emdash;whether in the body or out of the body I do not know, God knows.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 12. 2 - I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know — God knows.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 12.2 - I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 12.2 - Conozco a un hombre en Cristo, que hace catorce años (si en el cuerpo, no lo sé; si fuera del cuerpo, no lo sé; Dios lo sabe) fue arrebatado hasta el tercer cielo.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 12.2 - scio hominem in Christo ante annos quattuordecim sive in corpore nescio sive extra corpus nescio Deus scit raptum eiusmodi usque ad tertium caelum

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 12:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 12.2 - Ich weiß von einem Menschen in Christus, der vor vierzehn Jahren (ob im Leibe, weiß ich nicht, oder ob außerhalb des Leibes, weiß ich nicht; Gott weiß es) bis in den dritten Himmel entrückt wurde.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 12.2 - οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων—εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν—ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV