Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 12:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 12:1 - Il faut se glorifier… Cela n’est pas bon. J’en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

Parole de vie

2 Corinthiens 12.1 - Est-ce que je dois me vanter ? Cela ne sert à rien ! Pourtant je vais parler de ce que le Seigneur m’a fait voir et m’a fait connaître.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 12. 1 - Il faut se glorifier… Cela n’est pas bon. J’en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 12: 1 - Faut-il se vanter ? Cela ne [m’]est pas utile. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 12:1 - Faut-il se vanter ? Cela n’est pas convenable. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur.

Bible en français courant

2 Corinthiens 12. 1 - Il faut donc que je me vante, bien que cela ne soit pas bon. Mais je vais parler maintenant des visions et révélations que le Seigneur m’a accordées.

Bible Annotée

2 Corinthiens 12,1 - Il faut se glorifier…, cela ne convient pas ; car j’en viendrai jusqu’à des visions et à des révélations du Seigneur.

Bible Darby

2 Corinthiens 12, 1 - Il est vrai qu’il est sans profit pour moi de me glorifier, car j’en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.

Bible Martin

2 Corinthiens 12:1 - Certes il ne m’est pas convenable de me glorifier : car je viendrai jusqu’aux visions et aux révélations du Seigneur.

Parole Vivante

2 Corinthiens 12:1 - Faut-il continuer à me mettre en avant ? Il n’en sort rien de bon. Je veux cependant relever une seule chose encore : les visions et les révélations que le Seigneur m’a accordées.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 12.1 - Certainement il ne me convient pas de me glorifier, car j’en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 12:1 - S’il faut se glorifier (quoiqu’il ne convienne pas de le faire), je viendrai aux visions et aux révélations du Seigneur.

Bible Crampon

2 Corinthiens 12 v 1 - Faut-il se glorifier ? Cela n’est pas utile ; j’en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 12. 1 - S’Il faut se glorifier (quoiqu’il ne soit pas avantageux de le faire), je viendrai maintenant aux visions et aux révélations du Seigneur.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 12:1 - S’il faut se glorifier (cela ne convient pas cependant (sans doute)), j’en viendrai aux visions et aux révélations du Seigneur.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 12:1 - Assurément, il ne me convient pas de me glorifier, car j’en viendrais à des apparitions et à des révélations du Seigneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 12:1 - I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 12. 1 - I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 12.1 - It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 12.1 - Ciertamente no me conviene gloriarme; pero vendré a las visiones y a las revelaciones del Señor.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 12.1 - si gloriari oportet non expedit quidem veniam autem ad visiones et revelationes Domini

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 12:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 12.1 - Es ist mir freilich das Rühmen nichts nütze; doch will ich auf die Erscheinungen und Offenbarungen des Herrn zu sprechen kommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 12.1 - Καυχᾶσθαι ⸀δεῖ· οὐ ⸂συμφέρον μέν⸃, ἐλεύσομαι ⸀δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV