Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 9:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 9:21 - avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.

Parole de vie

1 Corinthiens 9.21 - Avec ceux qui ne connaissent pas la loi de Moïse, je vis comme si je n’avais pas cette loi, pour gagner ceux qui ne la connaissent pas. Pourtant, j’ai la loi de Dieu, puisque j’obéis à la loi du Christ.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 9. 21 - avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 9: 21 - avec ceux qui sont sans la loi, comme si j’étais sans la loi – bien que je ne sois pas sans la loi de Dieu, puisque je me conforme à la loi de Christ – afin de gagner ceux qui sont sans la loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 9:21 - Avec ceux qui ne sont pas sous ce régime, je vis comme n’étant pas non plus sous ce régime, afin de gagner au Christ ceux qui ne connaissent pas la Loi. Bien entendu, cela ne veut pas dire que je ne me soumets pas à la loi de Dieu ; au contraire, je vis selon la loi du Christ.

Bible en français courant

1 Corinthiens 9. 21 - De même, lorsque je suis avec ceux qui ignorent la loi de Moïse, je vis comme eux, sans tenir compte de cette loi, afin de les gagner. Cela ne veut pas dire que je suis indifférent à la loi de Dieu, car je suis soumis à la loi du Christ.

Bible Annotée

1 Corinthiens 9,21 - avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans loi à l’égard de Dieu, je suis sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi ;

Bible Darby

1 Corinthiens 9, 21 - pour ceux qui étaient sans loi, comme si j’étais sans loi (non que je sois sans loi quant à Dieu, mais je suis justement soumis à Christ), afin de gagner ceux qui étaient sans loi.

Bible Martin

1 Corinthiens 9:21 - À ceux qui sont sans Loi, comme si j’étais sans Loi (quoique je ne sois point sans Loi quant à Dieu, mais je suis sous la Loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans Loi.

Parole Vivante

1 Corinthiens 9:21 - Avec ceux qui vivent sans la loi, je me suis comporté en affranchi de la loi – alors qu’en réalité, je ne vis pas en dehors de la loi de Dieu, puisque je me sens lié par la loi du Christ – mais c’était pour gagner au Christ ceux qui ne connaissent pas la loi.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 9.21 - Comme sans loi, avec ceux qui sont sans loi (quoique je ne sois point sans loi à l’égard de Dieu, puisque je suis sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 9:21 - Avec ceux qui sont sous la loi, comme si j’eusse été sous la loi (quoique je n’y fusse plus assujetti), pour gagner ceux qui étaient sous la loi ; avec ceux qui étaient sans loi, comme si j’eusse été sans loi (quoique je ne fusse pas sans la loi de Dieu, mais que je fusse sous la loi de Jésus-Christ), afin de gagner ceux qui étaient sans loi.

Bible Crampon

1 Corinthiens 9 v 21 - avec ceux qui sont sous la Loi, comme si j’étais sous la Loi (quoique je ne sois pas assujetti à la Loi), afin de gagner ceux qui sont sous la Loi ; avec ceux qui sont sans la loi, comme si j’étais sans la loi, (quoique je ne sois pas sans la loi de Dieu, étant sous la loi du Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 9. 21 - avec ceux qui sont sous la loi, comme si j’eusse encore été sous la loi, quoique je n’y fusse plus assujetti, pour gagner ceux qui sont sous la loi ; avec ceux qui n’avaient point de loi, comme si je n’en eusse point eu moi-même (quoique j’en eusse une à l’égard de Dieu, ayant celle de Jésus -Christ), pour gagner ceux qui étaient sans loi.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 9:21 - avec ceux qui sont sous la loi, comme si j’eusse encore été sous la loi (quoique je ne fusse plus sous (assujetti à) la loi), pour gagner ceux qui sont sous la loi ; avec ceux qui étaient sans loi, comme si j’eusse été sans loi (quoique je ne fusse pas sans la loi de Dieu, étant sous la loi du Christ), pour gagner ceux qui étaient sans loi.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 9:21 - à ceux qui sont sans loi, comme sans loi, afin d’en gagner de ceux qui sont sans loi, bien que je ne sois point sans loi quant à Dieu, mais que je sois en une loi quant à Christ.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 9:21 - To those outside the law I became as one outside the law (not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 9. 21 - To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 9.21 - To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 9.21 - a los que están sin ley, como si yo estuviera sin ley (no estando yo sin ley de Dios, sino bajo la ley de Cristo), para ganar a los que están sin ley.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 9.21 - his qui sub lege sunt quasi sub lege essem cum ipse non essem sub lege ut eos qui sub lege erant lucri facerem his qui sine lege erant tamquam sine lege essem cum sine lege Dei non essem sed in lege essem Christi ut lucri facerem eos qui sine lege erant

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 9:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 9.21 - denen, die ohne Gesetz sind, bin ich geworden, als wäre ich ohne Gesetz (wiewohl ich nicht ohne göttliches Gesetz lebe, sondern in dem Gesetz Christi), damit ich die gewinne, welche ohne Gesetz sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 9.21 - τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος ⸀θεοῦ ἀλλ’ ἔννομος ⸀Χριστοῦ, ἵνα ⸀κερδάνω ⸀τοὺς ἀνόμους·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV