Comparateur des traductions bibliques 1 Corinthiens 9:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Corinthiens 9:16 - Si j’annonce l’Évangile, ce n’est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m’en est imposée, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile !
Parole de vie
1 Corinthiens 9.16 - Pour moi, annoncer la Bonne Nouvelle, ce n’est pas une raison d’être fier, car je ne peux pas faire autrement. Quel malheur pour moi si je n’annonce pas la Bonne Nouvelle !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 9. 16 - Si j’annonce l’Évangile, ce n’est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m’en est imposée, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile !
Bible Segond 21
1 Corinthiens 9: 16 - Si j’annonce l’Évangile, il n’y a pour moi aucun sujet de fierté, car c’est une nécessité qui m’est imposée, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile !
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Corinthiens 9:16 - En effet, je n’ai pas à m’enorgueillir de ce que j’annonce la Bonne Nouvelle : c’est une obligation qui m’est imposée. Malheur à moi si je n’annonce pas la Bonne Nouvelle !
Bible en français courant
1 Corinthiens 9. 16 - Je n’ai pas à me vanter d’annoncer la Bonne Nouvelle. C’est en effet une obligation qui m’est imposée, et malheur à moi si je n’annonce pas la Bonne Nouvelle.
Bible Annotée
1 Corinthiens 9,16 - En effet, si je prêche l’Évangile, je n’ai pas sujet de m’en glorifier, parce que la nécessité m’en est imposée ; car malheur à moi, si je ne prêche pas l’Évangile !
Bible Darby
1 Corinthiens 9, 16 - Car, si j’évangélise, je n’ai pas de quoi me glorifier, car c’est une nécessité qui m’est imposée, car malheur à moi si je n’évangélise pas.
Bible Martin
1 Corinthiens 9:16 - Car encore que j’évangélise, je n’ai pas de quoi m’en glorifier ; parce que la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi, si je n’évangélise pas !
Parole Vivante
1 Corinthiens 9:16 - En effet, le seul fait d’annoncer l’Évangile n’est pas un titre de gloire pour moi, c’est une obligation qui m’est imposée : je me sens contraint de le faire. Malheur à moi si je ne prêche pas la Bonne Nouvelle !
Bible Ostervald
1 Corinthiens 9.16 - Car si je prêche l’Évangile, je n’ai pas sujet de m’en glorifier, parce que la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi, si je ne prêche pas l’Évangile !
Grande Bible de Tours
1 Corinthiens 9:16 - En effet, si je prêche l’Évangile, il n’y a pas gloire à moi ; c’est une nécessité qui me presse ; et malheur à moi si je n’évangélise !
Bible Crampon
1 Corinthiens 9 v 16 - Si j’annonce l’Évangile, ce n’est pas pour moi une gloire, c’est une obligation qui m’incombe, et malheur à moi si je n’annonce pas l’Évangile !
Bible de Sacy
1 Corinthiens 9. 16 - Car si je prêche l’Évangile, ce ne m’est point un sujet de gloire, puisque je suis obligé nécessairement à ce ministère ; et malheur à moi, si je ne prêche pas l’Évangile !
Bible Vigouroux
1 Corinthiens 9:16 - Car si j’annonce l’Evangile, ce n’est pas une gloire pour moi, puisque la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi, si je n’annonce pas l’Evangile !
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 9:16 - Si en effet j’annonce la bonne nouvelle, ce n’est pas pour moi un sujet de gloire, vu que la nécessité m’en est imposée ; et malheur à moi si je n’annonce pas la bonne nouvelle !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Corinthiens 9:16 - For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Corinthiens 9. 16 - For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Corinthiens 9.16 - For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Corinthiens 9.16 - Pues si anuncio el evangelio, no tengo por qué gloriarme; porque me es impuesta necesidad; y °ay de mí si no anunciare el evangelio!
Bible en latin - Vulgate
1 Corinthiens 9.16 - nam si evangelizavero non est mihi gloria necessitas enim mihi incumbit vae enim mihi est si non evangelizavero
Ancien testament en grec - Septante
1 Corinthiens 9:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Corinthiens 9.16 - Denn wenn ich das Evangelium predige, so ist das kein Ruhm für mich; denn ich bin dazu verpflichtet, und wehe mir, wenn ich das Evangelium nicht predigte!