Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 9:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 9:15 - Pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits, et ce n’est pas afin de les réclamer en ma faveur que j’écris ainsi ; car j’aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire.

Parole de vie

1 Corinthiens 9.15 - Mais moi, je n’ai profité de rien de tout cela, et je n’écris pas ici pour réclamer ces droits. Plutôt mourir ! Non, personne ne m’enlèvera cette raison d’être fier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 9. 15 - Pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits, et ce n’est pas afin de les réclamer en ma faveur que j’écris ainsi ; car j’aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 9: 15 - Quant à moi, je n’ai eu recours à aucun de ces droits, et je n’écris pas cela pour qu’ils me soient accordés, car j’aimerais mieux mourir plutôt que de me laisser enlever ce sujet de fierté.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 9:15 - Mais moi, je n’ai fait valoir aucun de ces droits. Et si je les mentionne ici, ce n’est pas pour les revendiquer ; je préférerais mourir plutôt que de me laisser ravir ce sujet de fierté.

Bible en français courant

1 Corinthiens 9. 15 - Mais je n’ai usé d’aucun de ces droits, et je n’écris pas cela pour demander à en profiter. J’aimerais mieux mourir! Personne ne m’enlèvera ce sujet de fierté!

Bible Annotée

1 Corinthiens 9,15 - Mais, pour moi, je n’ai usé d’aucune de ces choses ; et je n’écris point ceci, afin qu’on en use ainsi envers moi ; car il serait meilleur pour moi de mourir, que si quelqu’un anéantissait ce sujet de gloire.

Bible Darby

1 Corinthiens 9, 15 - Mais moi je n’ai usé d’aucune de ces choses, et je n’ai pas écrit ceci, afin qu’il en soit fait ainsi à mon égard ; car il serait bon pour moi de mourir, plutôt que de voir quelqu’un anéantir ma gloire.

Bible Martin

1 Corinthiens 9:15 - Cependant je ne me suis point prévalu d’aucune de ces choses, et je n’écris pas même ceci afin qu’on en use de cette manière envers moi, car j’aimerais mieux mourir, que de voir que quelqu’un anéantît ma gloire.

Parole Vivante

1 Corinthiens 9:15 - Mais j’ai volontairement renoncé à ces droits. Et si je le mentionne ici, ce n’est pas pour les revendiquer et en profiter à mon tour ; je préférerais mourir (de faim) plutôt que de me laisser ravir ce titre de gloire.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 9.15 - Mais pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits, et je n’écris point ceci, afin d’obtenir rien de semblable ; car j’aimerais mieux mourir, que si quelqu’un m’ôtait ce sujet de gloire.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 9:15 - Pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits. Et encore maintenant je ne vous écris point cela pour qu’on en use ainsi envers moi ; car j’aimerais mieux mourir que de laisser quelqu’un m’enlever cette gloire.

Bible Crampon

1 Corinthiens 9 v 15 - Pour moi, je n’ai fait valoir aucun de ces droits, et ce n’est pas afin de les réclamer en ma faveur que j’écris ceci : il me vaudrait mieux mourir que de me laisser enlever ce titre de gloire.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 9. 15 - Mais pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits ; et encore maintenant je ne vous écris point ceci afin qu’on en use ainsi envers moi, puisque j’aimerais mieux mourir que de souffrir que quelqu’un me fît perdre cette gloire.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 9:15 - Mais moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits. Et je n’écris point ceci afin qu’on agisse de la sorte envers moi ; car j’aimerais mieux mourir que de laisser quelqu’un m’enlever ce sujet de gloire.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 9:15 - Mais, moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits
{Grec d’aucune de ces choses.} et je n’écris pas ceci afin qu’il en soit ainsi pour moi ; car, pour moi, plutôt mourir que [de voir] quelqu’un anéantir mon sujet de gloire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 9:15 - But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 9. 15 - But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 9.15 - But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 9.15 - Pero yo de nada de esto me he aprovechado, ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque prefiero morir, antes que nadie desvanezca esta mi gloria.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 9.15 - ego autem nullo horum usus sum non scripsi autem haec ut ita fiant in me bonum est enim mihi magis mori quam ut gloriam meam quis evacuet

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 9:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 9.15 - Ich aber habe davon keinerlei Gebrauch gemacht; ich habe auch solches nicht darum geschrieben, damit es mit mir so gehalten werde. Viel lieber wollte ich sterben, als daß mir jemand meinen Ruhm zunichte machte!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 9.15 - Ἐγὼ δὲ ⸂οὐ κέχρημαι οὐδενὶ⸃ τούτων. οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί, καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ—τὸ καύχημά μου ⸂οὐδεὶς κενώσει⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV