Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 9:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 9:17 - Si je le fais de bon cœur, j’en ai la récompense ; mais si je le fais malgré moi, c’est une charge qui m’est confiée.

Parole de vie

1 Corinthiens 9.17 - Si c’était moi qui avais choisi ce travail, oui, j’aurais droit à un salaire. Mais comme je ne peux pas faire autrement, je fais simplement ce que je dois.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 9. 17 - Si je le fais de bon cœur, j’en ai la récompense ; mais si je le fais malgré moi, c’est une charge qui m’est confiée.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 9: 17 - Si je le fais de bon cœur, j’en ai la récompense ; mais si je le fais malgré moi, c’est une charge qui m’est confiée.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 9:17 - Ah ! certes, si la décision d’accomplir cette tâche ne venait que de moi, je recevrais un salaire ; mais puisque cette décision n’a pas dépendu de moi, je ne fais que m’acquitter d’une charge qui m’a été confiée.

Bible en français courant

1 Corinthiens 9. 17 - Si j’avais choisi moi-même cette tâche, j’aurais droit à un salaire; mais puisqu’elle m’est imposée, je m’acquitte simplement de la charge qui m’est confiée.

Bible Annotée

1 Corinthiens 9,17 - Car si je le fais de bon cœur, j’en ai la récompense, mais si je le fais à contre-cœur, la charge m’en est commise.

Bible Darby

1 Corinthiens 9, 17 - Car, si je fais cela volontairement, j’en ai un salaire ; mais si c’est malgré moi, une administration m’est confiée.

Bible Martin

1 Corinthiens 9:17 - Mais si je le fais de bon cœur, j’en aurai la récompense ; mais si c’est à regret, je ne fais que m’acquitter de la commission qui m’en a été donnée.

Parole Vivante

1 Corinthiens 9:17 - Ah ! certes, si c’est de mon plein gré que j’accomplis cette tâche, je reçois une récompense, et je me trouve même suffisamment payé de ma peine en le faisant. Mais puisque c’est involontairement, je ne fais que m’acquitter d’une responsabilité qui m’a été confiée, tout comme un gérant remplirait un office imposé.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 9.17 - Que si je le fais de bon gré, j’en ai la récompense ; mais si c’est à regret, l’administration ne m’en est pas moins confiée.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 9:17 - Si je le fais de bon cœur, j’en aurai la récompense ; mais si je ne le fais qu’à regret, je dispense seulement ce qui m’a été confié.

Bible Crampon

1 Corinthiens 9 v 17 - Si je le faisais de mon propre gré, je mériterais une récompense ; mais je le fais par ordre, alors c’est une charge qui m’est confiée.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 9. 17 - Si je le prêche de bon cœur, j’en aurai la récompense ; mais si je ne le fais qu’à regret, je dispense seulement ce qui m’a été confié.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 9:17 - Si je le fais de bon cœur, j’ai une récompense ; mais si je le fais malgré moi, je dispense seulement ce qui m’a été confié.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 9:17 - Car si je le fais de bon cœur, j’en ai un salaire ; mais si [c’est] à contre-cœur, l’administration [ne laisse pas de] m’en être confiée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 9:17 - For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 9. 17 - If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 9.17 - For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 9.17 - Por lo cual, si lo hago de buena voluntad, recompensa tendré; pero si de mala voluntad, la comisión me ha sido encomendada.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 9.17 - si enim volens hoc ago mercedem habeo si autem invitus dispensatio mihi credita est

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 9:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 9.17 - Tue ich es freiwillig, so habe ich Lohn; wenn aber unfreiwillig, bin ich gleichwohl mit dem Verwalteramt betraut.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 9.17 - εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV