Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 8:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 8:6 - néanmoins pour nous il n’y a qu’un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.

Parole de vie

1 Corinthiens 8.6 - En tout cas, pour nous, il n’y a qu’un seul Dieu : c’est le Père. Tout vient de lui, et c’est pour lui que nous vivons. Et il n’y a qu’un seul Seigneur : c’est Jésus-Christ. Tout existe par lui, et c’est par lui que nous vivons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 8. 6 - néanmoins pour nous il n’y a qu’un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 8: 6 - Néanmoins, pour nous il n’y a qu’un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous vivons, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui tout existe et par qui nous vivons.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 8:6 - Mais pour ce qui nous concerne, il n’y a qu’un seul Dieu : le Père, de qui toute chose vient, et pour qui nous vivons, et il n’y a qu’un seul Seigneur : Jésus-Christ, par qui tout existe et par qui nous sommes.

Bible en français courant

1 Corinthiens 8. 6 - il n’en est pas moins vrai que pour nous il n’y a qu’un seul Dieu, le Père, qui a créé toutes choses et pour qui nous vivons; il n’y a également qu’un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui toutes choses existent et par qui nous vivons.

Bible Annotée

1 Corinthiens 8,6 - toutefois, pour nous il y a un seul Dieu, le Père, duquel sont toutes choses, et nous sommes pour lui ; et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par lequel sont toutes choses, et nous sommes par lui.

Bible Darby

1 Corinthiens 8, 6 - toutefois, pour nous, il y a un seul Dieu, le Père, duquel sont toutes choses, et nous pour lui, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par lequel sont toutes choses, et nous par lui.

Bible Martin

1 Corinthiens 8:6 - Nous n’avons pourtant qu’un seul Dieu, [qui est] le Père ; duquel [sont] toutes choses, et nous en lui ; et un seul Seigneur Jésus-Christ, par lequel [sont] toutes choses, et nous par lui.

Parole Vivante

1 Corinthiens 8:6 - nous ne connaissons qu’un seul Dieu : le Père
de qui toute chose vient,
pour qui nous avons été créés,
vers qui nous sommes en chemin.
De même :
Il n’y a qu’un seul Seigneur,
(c’est le Seigneur) Jésus-Christ,
par qui tout existe,
à qui nous devons la vie.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 8.6 - Toutefois, nous n’avons qu’un seul Dieu, le Père, duquel procèdent toutes choses, et nous sommes pour lui ; et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par lequel sont toutes choses, et nous sommes par lui.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 8:6 - Pour nous, cependant, il n’est qu’un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses, nous surtout, qu’il a faits pour lui ; et qu’un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui toutes choses sont, et nous aussi par lui.

Bible Crampon

1 Corinthiens 8 v 6 - pour nous néanmoins, il n’y a qu’un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 8. 6 - il n’y a néanmoins pour nous qu’un seul Dieu, qui est le Père, de qui toutes choses tirent leur être, et qui nous a faits pour lui ; et il n’y a qu’ un seul Seigneur, qui est Jésus-Christ, par qui toutes choses ont été faites, comme c’est aussi par lui que nous sommes tout ce que nous sommes .

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 8:6 - pour nous cependant il n’y a qu’un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses, et nous (surtout) qu’il a faits pour lui ; et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par lequel sont toutes choses, et nous aussi par lui.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 8:6 - toutefois, pour nous, il y a un seul Dieu, le Père, duquel procèdent toutes choses, et nous sommes pour lui ; et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par le moyen duquel sont toutes choses, et nous sommes par lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 8:6 - yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we exist, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we exist.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 8. 6 - yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 8.6 - But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 8.6 - para nosotros, sin embargo, sólo hay un Dios, el Padre, del cual proceden todas las cosas, y nosotros somos para él; y un Señor, Jesucristo, por medio del cual son todas las cosas, y nosotros por medio de él.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 8.6 - nobis tamen unus Deus Pater ex quo omnia et nos in illum et unus Dominus Iesus Christus per quem omnia et nos per ipsum

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 8:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 8.6 - so haben wir doch nur einen Gott, den Vater, von welchem alle Dinge sind und wir für ihn; und einen Herrn, Jesus Christus, durch welchen alle Dinge sind, und wir durch ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 8.6 - ἀλλ’ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς κύριος Ἰησοῦς Χριστός, δι’ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι’ αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV