Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 8:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 8:7 - Mais cette connaissance n’est pas chez tous. Quelques-uns, d’après la manière dont ils envisagent encore l’idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée.

Parole de vie

1 Corinthiens 8.7 - Mais tous ne savent pas cela ! Jusqu’à présent, certains avaient l’habitude de prier les faux dieux. Maintenant encore, ils mangent la viande des sacrifices, comme si elle était vraiment offerte aux faux dieux. Leur conscience est fragile, et ils se sentent salis par cette nourriture.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 8. 7 - Mais cette connaissance n’est pas chez tous. Quelques-uns, d’après la manière dont ils envisagent encore l’idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 8: 7 - Mais tous n’ont pas cette connaissance. Quelques-uns, marqués par la manière dont ils perçoivent encore les idoles, mangent de ces viandes comme leur étant sacrifiées, et leur conscience, qui est faible, en est souillée.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 8:7 - Mais tous les chrétiens n’ont pas encore bien assimilé ces vérités. Quelques-uns, encore marqués par leur habitude de rendre un culte aux idoles, continuent à manger ces viandes avec la pensée qu’elles ont été offertes à des idoles. Alors leur conscience, qui est faible, se charge de culpabilité.

Bible en français courant

1 Corinthiens 8. 7 - Mais tous ne connaissent pas cette vérité. Certains ont été tellement habitués aux idoles que, maintenant encore, ils mangent la viande des sacrifices comme si elle appartenait à une idole; leur conscience est faible et ils se sentent souillés par cette viande.

Bible Annotée

1 Corinthiens 8,7 - Mais tous n’ont pas la connaissance ; et quelques-uns, par la conscience qu’ils ont encore de l’idole, mangent une chose comme sacrifiée à l’idole ; et leur conscience étant faible, elle en est souillée.

Bible Darby

1 Corinthiens 8, 7 - Toutefois la connaissance n’est pas en tous ; mais quelques-uns, ayant jusqu’à maintenant conscience de l’idole, mangent des choses comme sacrifiées aux idoles, et leur conscience, étant faible, en est souillée.

Bible Martin

1 Corinthiens 8:7 - Mais il n’y a pas en tous la [même] connaissance ; car quelques-uns qui jusqu’à présent font conscience à cause de l’idole, de manger des choses qui ont été sacrifiées à l’idole, en mangent pourtant ; c’est pourquoi leur conscience étant faible, elle en est souillée.

Parole Vivante

1 Corinthiens 8:7 - Mais tous les chrétiens ne reconnaissent pas encore clairement ces faits. Quelques-uns, entraînés par la force de l’habitude, continuent à considérer l’idole comme une réalité et ils mangent ces viandes avec la pensée qu’elles ont été consacrées à une divinité réelle. Alors, leur conscience, qui est faible, est troublée et se trouve entachée de culpabilité.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 8.7 - Mais tous n’ont pas cette connaissance ; car quelques-uns, dans l’opinion qu’ils ont encore à présent de l’idole, mangent une chose comme sacrifiée à l’idole ; et leur conscience étant faible, en est souillée.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 8:7 - Mais tous n’ont pas cette science. Car il y en a qui, croyant encore que l’idole est quelque chose, mangent des viandes comme ayant été offertes aux idoles ; et ainsi leur conscience, qui est faible, s’en trouve souillée*.
Saint Paul parle ici des chrétiens faibles qui ne croyaient pas qu’il fût permis de manger des viandes offertes devant les idoles, et qui en mangeaient cependant, séduits par l’exemple des autres ; ils se rendaient ainsi coupables, parce qu’ils agissaient contre leur conscience.

Bible Crampon

1 Corinthiens 8 v 7 - Mais tous n’ont pas cette connaissance. Quelques-uns, conservant encore leur ancienne manière d’envisager l’idole, mangent de ces viandes comme ayant été immolées à une idole, et leur conscience, qui est faible, se trouve souillée.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 8. 7 - Mais tous n’ont pas la science. Car il y en a qui mangent des viandes offertes aux idoles, croyant encore que l’idole est quelque chose ; et ainsi leur conscience qui est faible, en est souillée.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 8:7 - Mais la (cette) science n’est pas chez tous ; car quelques-uns, d’après l’idée qu’ils se font jusqu’à présent de l’idole, mangent de ces viandes comme ayant été offertes aux idoles ; et leur conscience, qui est faible, en est souillée.
[8.7 Mais cette science n’est pas en tous. Au verset 1, saint Paul parle des chrétiens qui savaient tous que les viandes n’étaient souillées d’aucune impureté, mais qui abusaient de cette connaissance ; mais ici il a en vue des chrétiens faibles qui ne croyaient pas qu’il fût permis de manger des viandes immolées, mais qui, séduits par l’exemple des autres, en mangeaient comme eux.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 8:7 - Mais cette connaissance n’est pas en tous ; et quelques-uns se faisant, encore à présent, conscience de l’idole, mangent une chose comme sacrifiée aux idoles, et leur conscience qui est faible en est souillée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 8:7 - However, not all possess this knowledge. But some, through former association with idols, eat food as really offered to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 8. 7 - But not everyone possesses this knowledge. Some people are still so accustomed to idols that when they eat sacrificial food they think of it as having been sacrificed to a god, and since their conscience is weak, it is defiled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 8.7 - Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 8.7 - Pero no en todos hay este conocimiento; porque algunos, habituados hasta aquí a los ídolos, comen como sacrificado a ídolos, y su conciencia, siendo débil, se contamina.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 8.7 - sed non in omnibus est scientia quidam autem conscientia usque nunc idoli quasi idolothytum manducant et conscientia ipsorum cum sit infirma polluitur

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 8:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 8.7 - Aber nicht alle haben die Erkenntnis, sondern etliche essen infolge ihrer Gewöhnung an den Götzen das Fleisch noch immer als Götzenopferfleisch, und so wird ihr Gewissen, weil es schwach ist, befleckt.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 8.7 - Ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ ⸀συνηθείᾳ ⸂ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου⸃ ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV