Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 7:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7:32 - Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur ;

Parole de vie

1 Corinthiens 7.32 - Je voudrais que vous n’ayez pas de soucis. Celui qui n’est pas marié s’occupe des affaires du Seigneur, il cherche à plaire au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7. 32 - Or, je voudrais que vous soyez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur ;

Bible Segond 21

1 Corinthiens 7: 32 - Or, je voudrais que vous soyez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié se préoccupe des affaires du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 7:32 - C’est pourquoi je voudrais vous savoir libres de toute préoccupation. Celui qui n’est pas marié se préoccupe des intérêts du Seigneur. Son seul souci est de lui plaire.

Bible en français courant

1 Corinthiens 7. 32 - J’aimerais que vous soyez libres de tout souci. Celui qui n’est pas marié se préoccupe des affaires du Seigneur, il cherche à plaire au Seigneur;

Bible Annotée

1 Corinthiens 7,32 - Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié, s’inquiète des choses du Seigneur, cherchant à plaire au Seigneur ;

Bible Darby

1 Corinthiens 7, 32 - Mais je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié a le cœur occupé des choses du Seigneur, comment il plaira au Seigneur ;

Bible Martin

1 Corinthiens 7:32 - Or je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est point marié a soin des choses qui sont du Seigneur, comment il plaira au Seigneur.

Parole Vivante

1 Corinthiens 7:32 - C’est pourquoi je voudrais vous savoir exempts de tout souci et libres de préoccupations et d’inquiétudes.

Célibat ou mariage ?

Celui qui n’est pas marié se préoccupe des intérêts du Seigneur. Son seul souci est de lui plaire et de lui donner entière satisfaction.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 7.32 - Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié, s’occupe des choses du Seigneur, pour plaire au Seigneur.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 7:32 - Pour moi, je désire vous voir exempts de sollicitudes. Celui qui n’est point marié donne ses soins aux choses qui regardent le Seigneur, et aux moyens de plaire à Dieu.

Bible Crampon

1 Corinthiens 7 v 32 - Or je voudrais que vous fussiez sans préoccupation. Celui qui n’est pas marié a souci des choses du Seigneur, il cherche à plaire au Seigneur ;

Bible de Sacy

1 Corinthiens 7. 32 - Pour moi, je désire de vous voir dégagés de soins et d’inquiétudes. Celui qui n’est point marié, s’occupe du soin des choses du Seigneur, et de ce qu’il doit faire pour plaire à Dieu.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 7:32 - Or je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire à Dieu.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7:32 - Or je voudrais
{Grec je veux.} que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur et des moyens de plaire au Seigneur ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 7:32 - I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 7. 32 - I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs — how he can please the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 7.32 - But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 7.32 - Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor;

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 7.32 - volo autem vos sine sollicitudine esse qui sine uxore est sollicitus est quae Domini sunt quomodo placeat Deo

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 7:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 7.32 - Ich will aber, daß ihr ohne Sorgen seid! Der Unverheiratete ist für die Sache des Herrn besorgt, wie er dem Herrn gefalle;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 7.32 - Θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, πῶς ⸀ἀρέσῃ τῷ κυρίῳ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV