Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 5:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 5:3 - Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis un tel acte.

Parole de vie

1 Corinthiens 5.3 - Moi, je suis loin de vous, mais je suis près de vous en esprit. Eh bien, j’ai déjà jugé l’homme qui a fait cela, comme si j’étais parmi vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 5. 3 - Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis un tel acte.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 5: 3 - Quant à moi, absent de corps mais présent en esprit, j’ai déjà jugé l’auteur d’un tel acte comme si j’étais présent.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 5:3 - Pour moi, qui suis absent de corps, mais présent en pensée parmi vous, j’ai déjà, comme si j’étais présent, prononcé la sentence au nom du Seigneur Jésus contre celui qui a commis cette faute.

Bible en français courant

1 Corinthiens 5. 3 - Quant à moi, même si je suis absent de corps, je suis près de vous en esprit; et j’ai déjà jugé au nom de notre Seigneur Jésus celui qui a si mal agi, comme si j’étais présent parmi vous.

Bible Annotée

1 Corinthiens 5,3 - Pour moi, étant absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, concernant celui qui a commis une telle action :

Bible Darby

1 Corinthiens 5, 3 - Car pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà, comme présent, jugé

Bible Martin

1 Corinthiens 5:3 - Mais moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà ordonné comme si j’étais présent, touchant celui qui a ainsi commis une telle action.

Parole Vivante

1 Corinthiens 5:3 - Eh bien ! moi, bien que personnellement absent, je suis présent parmi vous par mon esprit et j’ai déjà porté mon jugement, comme si j’étais là, sur celui qui s’est rendu coupable d’une telle offense.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 5.3 - Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis une telle action :

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 5:3 - Quant à moi, absent de corps, il est vrai, mais présent en esprit, j’ai déjà, comme si j’étais présent, porté ce jugement à l’égard du coupable :

Bible Crampon

1 Corinthiens 5 v 3 - Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé, comme si j’étais présent, celui qui a commis un tel attentat :

Bible de Sacy

1 Corinthiens 5. 3 - Pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà porté, comme présent, ce jugement contre celui qui a fait une telle action ;

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 5:3 - Pour moi, absent de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà jugé comme si j’étais présent celui qui a fait un tel acte.
[5.3 Voir Colossiens, 2, 5.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 5:3 - Pour moi, absent il est vrai de corps, mais présent d’esprit, j’ai déjà, comme [si j’étais] présent, jugé celui qui a commis un tel acte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 5:3 - For though absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 5. 3 - For my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 5.3 - For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 5.3 - Ciertamente yo, como ausente en cuerpo, pero presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que tal cosa ha hecho.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 5.3 - ego quidem absens corpore praesens autem spiritu iam iudicavi ut praesens eum qui sic operatus est

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 5.3 - Denn ich, der ich zwar dem Leibe nach abwesend, dem Geiste nach aber anwesend bin, habe schon, als wäre ich anwesend, über den, welcher solches begangen hat, beschlossen:

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 5.3 - Ἐγὼ μὲν γάρ, ⸀ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV