Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 4:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 4:8 - Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous !

Parole de vie

1 Corinthiens 4.8 - Vous avez déjà tout ce que vous voulez ! Vous êtes déjà riches ! Vous êtes devenus rois, mais nous, nous ne le sommes pas ! Si vous l’étiez vraiment, nous pourrions, nous aussi, être rois avec vous !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 4. 8 - Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous !

Bible Segond 21

1 Corinthiens 4: 8 - Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, vous avez commencé à régner sans nous. Si seulement vous pouviez régner en effet, pour que nous aussi nous puissions régner avec vous !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 4:8 - Dès à présent, vous êtes rassasiés. Déjà, vous voilà riches ! Vous avez commencé à régner sans nous. Comme je voudrais que vous soyez effectivement en train de régner, pour que nous soyons rois avec vous.

Bible en français courant

1 Corinthiens 4. 8 - Déjà vous avez tout ce que vous désirez! Déjà vous êtes riches! Vous êtes devenus rois alors que nous ne le sommes pas! Vraiment? J’aimerais bien que vous soyez réellement rois afin que nous aussi nous puissions régner avec vous.

Bible Annotée

1 Corinthiens 4,8 - Vous êtes déjà rassasiés, vous êtes déjà enrichis, vous avez commencé à régner sans nous ; et plût à Dieu que vous régnassiez, afin que nous régnassions aussi avec vous !

Bible Darby

1 Corinthiens 4, 8 - Déjà vous êtes rassasiés ; déjà vous êtes riches ; vous avez régné sans nous ; et je voudrais bien que vous régnassiez, afin que nous aussi nous régnassions avec vous !

Bible Martin

1 Corinthiens 4:8 - Vous êtes déjà rassasiés, vous êtes déjà enrichis, vous êtes faits Rois sans nous ; et plût à Dieu que vous régnassiez, afin que nous régnassions aussi avec vous !

Parole Vivante

1 Corinthiens 4:8 - Chacun de vous semble avoir tout ce que son cœur désire. Dès à présent, vous êtes « rassasiés ». Vous voilà donc des « gens riches », et vous croyez n’avoir plus besoin de rien. Vous nagez dans la suffisance ! Vous êtes tous des rois et vous vous voyez déjà couronnés ! Vous n’avez plus besoin de notre aide. Vous êtes donc entrés dans votre règne, et vous nous avez laissés à la porte !
Ah ! plaise au ciel que vous soyez effectivement entrés dans le royaume ! Comme je voudrais que la royauté vous soit donnée dès à présent ! Peut-être pourrions-nous alors, avec votre aide, accéder nous-mêmes au rang royal et être admis à partager votre triomphe ?

Bible Ostervald

1 Corinthiens 4.8 - Vous êtes déjà rassasiés, vous êtes déjà riches, vous régnez sans nous. Et plût à Dieu que vous régnassiez, afin que nous régnassions aussi avec vous !

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 4:8 - Vous voilà rassasiés, vous voilà comblés de biens* ; vous régnez sans nous, et plaise à Dieu que vous régniez en effet, afin que nous régnions aussi avec vous !
Tout ce passage est une ironie dont se sert saint Paul pour corriger la suffisance et la présomption de ceux des Corinthiens qui, se croyant sages et éclairés, n’avaient que du mépris pour les apôtres qui les avaient instruits des principes de la foi.

Bible Crampon

1 Corinthiens 4 v 8 - Déjà vous êtes rassasiés ! Déjà vous êtes riches ! Sans nous, vous êtes rois ! Dieu veuille que vous le soyez en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous !

Bible de Sacy

1 Corinthiens 4. 8 - Vous êtes déjà rassasiés, vous êtes déjà riches ; vous régnez sans nous ! et plût à Dieu que vous régnassiez, afin que nous régnassions aussi avec vous !

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 4:8 - Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes devenus riches : vous régnez sans nous, et puissiez-vous régner, en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous !

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 4:8 - Déjà vous êtes rassasiés ; déjà vous avez été enrichis ; sans nous, vous régnez ; et certes, il serait bon que vous régnassiez [en effet], afin que nous aussi, nous régnassions avec vous !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 4:8 - Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 4. 8 - Already you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign — and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 4.8 - Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 4.8 - Ya estáis saciados, ya estáis ricos, sin nosotros reináis. °Y ojalá reinaseis, para que nosotros reinásemos también juntamente con vosotros!

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 4.8 - iam saturati estis iam divites facti estis sine nobis regnastis et utinam regnaretis ut et nos vobiscum regnaremus

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 4.8 - Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr herrschet ohne uns! Möchtet ihr wenigstens so herrschen, daß auch wir mit euch herrschen könnten!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 4.8 - Ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε· καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV