Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 4:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 4:7 - Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Parole de vie

1 Corinthiens 4.7 - En effet, qui te rend supérieur aux autres ? Tout ce que tu as, c’est Dieu qui te l’a donné, n’est-ce pas ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te vanter, comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 4. 7 - Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Bible Segond 21

1 Corinthiens 4: 7 - En effet, qui est celui qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies pas reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi faire le fier comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 4:7 - Car qui te confère une distinction ? Qu’as-tu qui ne t’ait été donné ? Et puisqu’on t’a tout donné, pourquoi t’en vanter comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Bible en français courant

1 Corinthiens 4. 7 - Car en quoi penses-tu être supérieur aux autres? Tout ce que tu as, ne l’as-tu pas reçu de Dieu? Puisqu’il en est ainsi, pourquoi te vanter de ce que tu as comme si tu ne l’avais pas reçu?

Bible Annotée

1 Corinthiens 4,7 - Car qui est-ce qui te distingue ? Et qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi t’en glorifies-tu, comme si tu ne l’avais point reçu ?

Bible Darby

1 Corinthiens 4, 7 - Car qui est-ce qui met de la différence entre toi et un autre ? Et qu’as-tu, que tu n’aies reçu ? Et si aussi tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Bible Martin

1 Corinthiens 4:7 - Car qui est-ce qui met de la différence entre toi et un autre ? et qu’est-ce que tu as, que tu ne l’aies reçu ? et si tu l’as reçu, pourquoi t’en glorifies-tu comme si tu ne l’avais point reçu ?

Parole Vivante

1 Corinthiens 4:7 - Je m’adresse là à chacun en particulier. Toi, mon ami, dis-moi : qui t’a donné une supériorité sur les autres ? Par quoi te distingues-tu ? Tu te vantes de posséder certains privilèges, des connaissances particulières, mais de qui les tiens-tu ? Qu’as-tu qui ne t’ait été donné ? Mais si tu as tout reçu gratuitement, pourquoi t’en vanter comme si tu l’avais acquis par tes propres efforts ?

Bible Ostervald

1 Corinthiens 4.7 - Car qui est-ce qui te distingue ? Et qu’as-tu, que tu ne l’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi t’en glorifies-tu, comme si tu ne l’avais point reçu ?

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 4:7 - Car qui vous distingue ? qu’avez-vous que vous n’ayez reçu ? Si vous l’avez reçu, pourquoi vous en glorifiez-vous, comme si vous ne l’aviez pas reçu ?

Bible Crampon

1 Corinthiens 4 v 7 - Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu ne l’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Bible de Sacy

1 Corinthiens 4. 7 - Car qui est-ce qui vous discerne d’entre les autres ? Qu’avez-vous que vous n’ayez reçu ? Et si vous l’avez reçu, pourquoi vous en glorifiez-vous, comme si vous ne l’aviez point reçu ?

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 4:7 - Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 4:7 - Car qui est-ce qui te distingue ? qu’as-tu que tu n’aies reçu ? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 4:7 - For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 4. 7 - For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 4.7 - For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 4.7 - Porque ¿quién te distingue? ¿o qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido?

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 4.7 - quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 4.7 - Denn wer gibt dir den Vorzug? Was besitzest du aber, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber empfangen hast, was rühmst du dich, wie wenn du es nicht empfangen hättest?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 4.7 - τίς γάρ σε διακρίνει; τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες; εἰ δὲ καὶ ἔλαβες, τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV