Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 4:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 4:6 - C’est à cause de vous, frères, que j’ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d’Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l’orgueil en faveur de l’un contre l’autre.

Parole de vie

1 Corinthiens 4.6 - Frères et sœurs chrétiens, à propos de ce que j’ai dit, j’ai pris Apollos et moi-même comme exemples à cause de vous. J’ai voulu vous apprendre le sens de ce proverbe : « Rien au-delà de ce qui est écrit. » Alors personne ne se vantera en choisissant le parti d’un homme contre un autre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 4. 6 - C’est à cause de vous, frères, que j’ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d’Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au-delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l’orgueil en faveur de l’un contre l’autre.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 4: 6 - Frères et sœurs, c’est à cause de vous que j’ai appliqué ces images à Apollos et à moi-même, afin que vous appreniez par notre exemple à ne pas aller [dans vos pensées] au-delà de ce qui est écrit et que personne ne s’enfle d’orgueil en prenant parti pour l’un contre l’autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 4:6 - Frères, je viens d’employer diverses images à propos d’Apollos et de moi pour que vous appreniez, à notre sujet, à appliquer cette règle ; « Ne pas aller au-delà de ce qui est écrit » et qu’ainsi aucun de vous ne s’enfle d’orgueil en prenant le parti de l’un contre l’autre.

Bible en français courant

1 Corinthiens 4. 6 - Frères, j’ai appliqué ce qui précède à Apollos et à moi-même pour votre instruction. J’ai voulu que, par notre exemple, vous appreniez le sens de ce principe: « Il convient de rester dans les limites fixées par ce qui est écrit. » Aucun de vous ne doit être prétentieux en prenant le parti d’un homme contre un autre.

Bible Annotée

1 Corinthiens 4,6 - Or, frères, j’ai présenté ces choses comme les appliquant à moi et à Apollos, à cause de vous, afin que vous appreniez en nous à ne pas aller au-delà de ce qui est écrit, et que vous ne vous enfliez point en faveur de l’un contre l’autre.

Bible Darby

1 Corinthiens 4, 6 - Or, frères, j’ai tourné ceci sur moi et sur Apollos, à cause de vous, afin qu’en nous, vous appreniez à ne pas élever vos pensées au-dessus de ce qui est écrit, afin que vous ne vous enfliez pour l’un contre un autre.

Bible Martin

1 Corinthiens 4:6 - Or, mes frères, j’ai tourné [par une façon de parler], ce discours sur moi et sur Apollos, à cause de vous ; afin que vous appreniez de nous à ne point présumer au delà de ce qui est écrit, de peur que l’un pour l’autre vous ne vous enfliez contre autrui.

Parole Vivante

1 Corinthiens 4:6 - Dans ce que je viens de dire, j’ai parlé de moi et d’Apollos pour appliquer à un cas concret les principes généraux que j’aimerais vous inculquer. Je voudrais que, par exemple, vous appreniez la leçon donnée par cette maxime : « Rien au-delà de ce qui est écrit », c’est-à-dire que vous soumettiez votre jugement sur les hommes à l’Écriture. Cessez donc de vous opposer les uns aux autres en vous considérant comme les champions de maîtres rivaux. Laissez tomber ces comparaisons vaniteuses, ces engouements déplacés qui vous font exalter l’un aux dépens de l’autre.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 4.6 - Or, mes frères, je me suis appliqué ces choses, ainsi qu’à Apollos, à cause de vous, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas penser au-delà de ce qui est écrit, afin que nul de vous ne mette son orgueil en l’un pour s’élever contre l’autre.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 4:6 - Au reste, mes frères, j’ai personnifié ces choses en moi et en Apollon, à cause de vous ; afin que vous appreniez par notre exemple à ne pas, contrairement à ce que je vous ai écrit, vous enfler d’orgueil contre personne pour un autre.

Bible Crampon

1 Corinthiens 4 v 6 - Ce que je viens de dire d’Apollos et de moi, n’est qu’une forme que j’ai prise à cause de vous, frères, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au delà de ce qui est écrit, ne vous enflant pas d’orgueil en faveur de l’un contre l’autre.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 4. 6 - Au reste, mes frères, j’ai proposé ces choses sous mon nom, et sous celui d’Apollon, à cause de vous : afin que vous appreniez, par notre exemple, à n’avoir pas de vous d’autres sentiments que ceux que je viens de marquer ; et que nul, pour s’attacher à quelqu’un, ne s’enfle de vanité contre un autre.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 4:6 - Au reste, mes frères, si j’ai fait l’application de ces choses à moi et à Apollo, c’est à cause de vous, afin que vous appreniez par notre exemple à ne pas aller au-delà de ce qui est écrit, et que nul ne s’enfle d’orgueil en faveur de l’un contre l’autre.
[4.6 Contrairement à ce que, etc. Comparer à 1 Corinthiens, 3, 3-9 ; 4, 1.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 4:6 - Or c’est à cause de vous, frères, que j’ai tourné figurément ces choses sur moi et sur Apollos, afin qu’en nous, vous appreniez à ne point penser au-delà de ce qui est écrit, et que nul de vous, en faveur de l’un, ne s’enfle contre l’autre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 4:6 - I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit, brothers, that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 4. 6 - Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, “Do not go beyond what is written.” Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 4.6 - And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 4.6 - Pero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor de vosotros, para que en nosotros aprendáis a no pensar más de lo que está escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcáis unos contra otros.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 4.6 - haec autem fratres transfiguravi in me et Apollo propter vos ut in nobis discatis ne supra quam scriptum est unus adversus alterum infletur pro alio

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 4.6 - Das aber, meine Brüder, habe ich auf mich und Apollos bezogen, damit ihr an uns lernet, nicht über das hinauszugehen, was geschrieben steht, damit ihr euch nicht für den einen auf Kosten des andern aufblähet.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 4.6 - Ταῦτα δέ, ἀδελφοί, μετεσχημάτισα εἰς ἐμαυτὸν καὶ ⸀Ἀπολλῶν δι’ ὑμᾶς, ἵνα ἐν ἡμῖν μάθητε τό· Μὴ ὑπὲρ ⸀ἃ ⸀γέγραπται, ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV