Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3:7 - en sorte que ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.

Parole de vie

1 Corinthiens 3.7 - Celui qui plante n’est rien, celui qui arrose n’est rien. Mais celui qui fait pousser est tout, et c’est Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3. 7 - en sorte que ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 3: 7 - Ainsi, ce n’est pas celui qui plante ni celui qui arrose qui compte, mais Dieu, qui donne la croissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 3:7 - Peu importe, en fait, qui plante et qui arrose. Ce qui compte, c’est Dieu qui fait croître.

Bible en français courant

1 Corinthiens 3. 7 - Ainsi, celui qui plante et celui qui arrose sont sans importance: seul Dieu compte, lui qui fait croître la plante.

Bible Annotée

1 Corinthiens 3,7 - en sorte que ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont quelque chose, mais Dieu qui donne l’accroissement.

Bible Darby

1 Corinthiens 3, 7 - De sorte que ni celui qui plante n’est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l’accroissement.

Bible Martin

1 Corinthiens 3:7 - Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l’accroissement.

Parole Vivante

1 Corinthiens 3:7 - Or, en fin de compte, tout dépend, non de celui qui plante ni de celui qui arrose, mais de Dieu qui donne la croissance.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 3.7 - C’est pourquoi ni celui qui plante, ni celui qui arrose, n’est quelque chose, mais Dieu qui donne l’accroissement.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 3:7 - C’est pourquoi ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose, mais celui qui donne l’accroissement, Dieu.

Bible Crampon

1 Corinthiens 3 v 7 - Ainsi ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose ; mais Dieu, qui fait croître.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 3. 7 - Ainsi celui qui plante, n’est rien ; celui qui arrose, n’est rien : mais tout vient de Dieu, qui donne l’accroissement.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 3:7 - Ainsi ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose ; mais Dieu, qui donne la croissance.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3:7 - En sorte que ni celui qui plante n’est quelque chose, ni celui qui arrose, mais bien Dieu qui fait croître.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 3:7 - So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 3. 7 - So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 3.7 - So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 3.7 - Así que ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios, que da el crecimiento.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 3.7 - itaque neque qui plantat est aliquid neque qui rigat sed qui incrementum dat Deus

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 3.7 - So ist also weder der etwas, welcher pflanzt, noch der, welcher begießt, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 3.7 - ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλ’ ὁ αὐξάνων θεός.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV