Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 3:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3:4 - Quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! Et un autre : Moi, d’Apollos ! N’êtes-vous pas des hommes ?

Parole de vie

1 Corinthiens 3.4 - Quand l’un de vous dit : « Moi, j’appartiens à Paul », quand un autre dit : « Moi, j’appartiens à Apollos », est-ce que ces paroles ne sont pas encore bien humaines ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3. 4 - Quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! et un autre : Moi, d’Apollos ! n’êtes-vous pas des hommes ?

Bible Segond 21

1 Corinthiens 3: 4 - Quand l’un dit : « Moi, je me rattache à Paul » et un autre : « Moi, à Apollos », n’êtes-vous pas animés par votre nature ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 3:4 - Lorsque vous dites : « Moi je suis pour Paul ! » ou : « Moi pour Apollos ! », n’agissez-vous pas comme les autres hommes ?

Bible en français courant

1 Corinthiens 3. 4 - Quand l’un de vous déclare: « J’appartiens à Paul » et un autre: « J’appartiens à Apollos  », n’agissez-vous pas comme n’importe quel être humain?

Bible Annotée

1 Corinthiens 3,4 - car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ; et l’autre : Moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes ?

Bible Darby

1 Corinthiens 3, 4 - Car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ; et l’autre : moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes ?

Bible Martin

1 Corinthiens 3:4 - Car quand l’un dit : pour moi, je suis de Paul ; et l’autre : pour moi, je suis d’Apollos ; n’êtes-vous pas charnels ?

Parole Vivante

1 Corinthiens 3:4 - Lorsqu’il y en a qui disent : « Moi je suis pour Paul », et d’autres : « Moi pour Apollos », n’agissez-vous pas comme les gens du monde, de manière tout humaine, trop humaine ?

Bible Ostervald

1 Corinthiens 3.4 - Car lorsque l’un dit : Pour moi, je suis de Paul ; et l’autre : Moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas charnels ?

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 3:4 - Et puisque l’un dit : Moi je suis à Paul, l’autre : Moi je suis à Apollon, n’êtes-vous pas encore hommes ? Qu’est donc Apollon, et qu’est Paul ?

Bible Crampon

1 Corinthiens 3 v 4 - Quand l’un dit : Moi je suis à Paul ! et un autre : Moi, je suis à Apollos ! n’êtes-vous pas des hommes ? Qu’est-ce donc qu’Apollos ? et qu’est-ce que Paul ?

Bible de Sacy

1 Corinthiens 3. 4 - En effet, puisque l’un dit, Je suis à Paul ; et l’autre, Je suis à Apollon ; n’êtes-vous pas encore charnels ? Qu’est donc Paul ? et qu’est Apollon ?

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 3:4 - Car puisque l’un dit : Moi, je suis à Paul ; et l’autre : Moi, à Apollo ; n’êtes-vous pas des hommes ? Qu’est-ce donc qu’Apollo ? et qu’est-ce que Paul ?
[3.4 A Apollo. Voir 1 Corinthiens, 1, 12.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3:4 - Car lorsque l’un dit : Moi, je suis à Paul ; et un autre : Moi, à Apollos ; n’êtes-vous pas charnels ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 3:4 - For when one says, I follow Paul, and another, I follow Apollos, are you not being merely human?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 3. 4 - For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 3.4 - For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 3.4 - Porque diciendo el uno: Yo ciertamente soy de Pablo; y el otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois carnales?

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 3.4 - cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 3.4 - Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos! seid ihr da nicht fleischlich?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 3.4 - ὅταν γὰρ λέγῃ τις· Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ· Ἐγὼ Ἀπολλῶ, ⸂οὐκ ἄνθρωποί⸃ ἐστε;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV