Comparateur des traductions bibliques 1 Corinthiens 3:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Corinthiens 3:4 - Quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! Et un autre : Moi, d’Apollos ! N’êtes-vous pas des hommes ?
Parole de vie
1 Corinthiens 3.4 - Quand l’un de vous dit : « Moi, j’appartiens à Paul », quand un autre dit : « Moi, j’appartiens à Apollos », est-ce que ces paroles ne sont pas encore bien humaines ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 3. 4 - Quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! et un autre : Moi, d’Apollos ! n’êtes-vous pas des hommes ?
Bible Segond 21
1 Corinthiens 3: 4 - Quand l’un dit : « Moi, je me rattache à Paul » et un autre : « Moi, à Apollos », n’êtes-vous pas animés par votre nature ?
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Corinthiens 3:4 - Lorsque vous dites : « Moi je suis pour Paul ! » ou : « Moi pour Apollos ! », n’agissez-vous pas comme les autres hommes ?
Bible en français courant
1 Corinthiens 3. 4 - Quand l’un de vous déclare: « J’appartiens à Paul » et un autre: « J’appartiens à Apollos », n’agissez-vous pas comme n’importe quel être humain?
Bible Annotée
1 Corinthiens 3,4 - car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ; et l’autre : Moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes ?
Bible Darby
1 Corinthiens 3, 4 - Car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ; et l’autre : moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes ?
Bible Martin
1 Corinthiens 3:4 - Car quand l’un dit : pour moi, je suis de Paul ; et l’autre : pour moi, je suis d’Apollos ; n’êtes-vous pas charnels ?
Parole Vivante
1 Corinthiens 3:4 - Lorsqu’il y en a qui disent : « Moi je suis pour Paul », et d’autres : « Moi pour Apollos », n’agissez-vous pas comme les gens du monde, de manière tout humaine, trop humaine ?
Bible Ostervald
1 Corinthiens 3.4 - Car lorsque l’un dit : Pour moi, je suis de Paul ; et l’autre : Moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas charnels ?
Grande Bible de Tours
1 Corinthiens 3:4 - Et puisque l’un dit : Moi je suis à Paul, l’autre : Moi je suis à Apollon, n’êtes-vous pas encore hommes ? Qu’est donc Apollon, et qu’est Paul ?
Bible Crampon
1 Corinthiens 3 v 4 - Quand l’un dit : Moi je suis à Paul ! et un autre : Moi, je suis à Apollos ! n’êtes-vous pas des hommes ? Qu’est-ce donc qu’Apollos ? et qu’est-ce que Paul ?
Bible de Sacy
1 Corinthiens 3. 4 - En effet, puisque l’un dit, Je suis à Paul ; et l’autre, Je suis à Apollon ; n’êtes-vous pas encore charnels ? Qu’est donc Paul ? et qu’est Apollon ?
Bible Vigouroux
1 Corinthiens 3:4 - Car puisque l’un dit : Moi, je suis à Paul ; et l’autre : Moi, à Apollo ; n’êtes-vous pas des hommes ? Qu’est-ce donc qu’Apollo ? et qu’est-ce que Paul ? [3.4 A Apollo. Voir 1 Corinthiens, 1, 12.]
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 3:4 - Car lorsque l’un dit : Moi, je suis à Paul ; et un autre : Moi, à Apollos ; n’êtes-vous pas charnels ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Corinthiens 3:4 - For when one says, I follow Paul, and another, I follow Apollos, are you not being merely human?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Corinthiens 3. 4 - For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Corinthiens 3.4 - For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Corinthiens 3.4 - Porque diciendo el uno: Yo ciertamente soy de Pablo; y el otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois carnales?
Bible en latin - Vulgate
1 Corinthiens 3.4 - cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus
Ancien testament en grec - Septante
1 Corinthiens 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Corinthiens 3.4 - Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos! seid ihr da nicht fleischlich?