Comparateur des traductions bibliques 1 Corinthiens 16:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Corinthiens 16:17 - Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,
Parole de vie
1 Corinthiens 16.17 - Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Akaïcus. Il vous ont remplacés auprès de moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 16. 17 - Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,
Bible Segond 21
1 Corinthiens 16: 17 - Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Corinthiens 16:17 - Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont fait pour moi ce que votre éloignement vous a empêchés de faire.
Bible en français courant
1 Corinthiens 16. 17 - Je suis heureux de la venue de Stéphanas, Fortunatus et Achaïcus; ils m’ont donné ce qui me manquait du fait de votre absence,
Bible Annotée
1 Corinthiens 16,17 - J’ai beaucoup de joie de la présence de Stephanas, de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à votre absence.
Bible Darby
1 Corinthiens 16, 17 - Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils sont suppléé à ce qui a manqué de votre part : car ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part ;
Bible Martin
1 Corinthiens 16:17 - Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d’Achaïque ; parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.
Parole Vivante
1 Corinthiens 16:17 - Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus, leur présence a suppléé à votre absence : ils ont fait pour moi ce que votre éloignement vous a empêchés de faire.
Bible Ostervald
1 Corinthiens 16.17 - Or, je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à votre absence ;
Grande Bible de Tours
1 Corinthiens 16:17 - Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes ;
Bible Crampon
1 Corinthiens 16 v 17 - Je suis heureux de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque ; ils ont suppléé à votre absence,
Bible de Sacy
1 Corinthiens 16. 17 - Je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque ; parce qu’ils ont suppléé ce que vous n’étiez pas à portée de faire par vous-mêmes :
Bible Vigouroux
1 Corinthiens 16:17 - Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes ;
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 16:17 - Or je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à la privation [où je suis] de vous ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Corinthiens 16:17 - I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Corinthiens 16. 17 - I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Corinthiens 16.17 - I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Corinthiens 16.17 - Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia.
Bible en latin - Vulgate
1 Corinthiens 16.17 - gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
Ancien testament en grec - Septante
1 Corinthiens 16:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Corinthiens 16.17 - Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, daß ich euer ermangeln muß;