Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 15:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15:34 - Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point ; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.

Parole de vie

1 Corinthiens 15.34 - Retrouvez votre bon sens, il le faut, et ne péchez pas ! Oui, il y en a parmi vous qui ne connaissent pas Dieu. Je dis cela, et c’est une honte pour vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15. 34 - Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point ; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 15: 34 - Revenez à votre bon sens, comme il convient, et ne péchez pas ; car certains d’entre vous ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15:34 - Revenez une fois pour toutes à votre bon sens, et ne péchez pas ; car certains d’entre vous ne connaissent pas Dieu. Je le dis à votre honte.

Bible en français courant

1 Corinthiens 15. 34 - Revenez à la raison, comme il convient, et cessez de pécher. Je le dis à votre honte: certains d’entre vous ne connaissent pas Dieu.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15,34 - Réveillez-vous, pour vivre justement, et ne péchez point ; car il y en a qui sont sans connaissance de Dieu ; je vous le dis à votre honte.

Bible Darby

1 Corinthiens 15, 34 - pour vivre justement, et ne péchez pas ; car quelques-uns sont dans l’ignorance de Dieu, je vous le dis à votre honte.

Bible Martin

1 Corinthiens 15:34 - Réveillez-vous [pour vivre] justement, et ne péchez point ; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu ; je vous [le] dis à votre honte.

Parole Vivante

1 Corinthiens 15:34 - Dégrisez-vous donc, réagissez sérieusement et revenez à votre bon sens. Quittez le chemin menant au péché. Car les personnes (qui propagent ces erreurs) montrent par là simplement qu’elles ne connaissent pas Dieu, elles se font de lui une représentation totalement fausse. Un tel état de fait n’est guère à votre honneur et, si je le relève, c’est pour vous en faire rougir.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 15.34 - Sortez de votre ivresse, pour vivre justement, et ne péchez point ; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu ; je le dis à votre honte.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 15:34 - Veillez, justes, et gardez-vous du péché. Car il y en a quelques-uns parmi vous qui ne connaissent point Dieu, je vous le dis pour votre honte.

Bible Crampon

1 Corinthiens 15 v 34 - Revenez à vous-mêmes, sérieusement, et ne péchez point ; car il y en a qui sont dans l’ignorance de Dieu, je le dis à votre honte.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 15. 34 - Justes, tenez-vous dans la vigilance, et gardez-vous du péché : car il y en a quelques-uns parmi vous qui ne connaissent point Dieu : je vous le dis pour vous faire honte.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 15:34 - Veillez, justes, et ne péchez point, car quelques-uns sont dans l’ignorance du vrai Dieu ; je le dis à votre honte.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 15:34 - Sortez de votre ivresse, [pour vivre] justement, et ne péchez point ; car quelques-uns sont dans l’ignorance de Dieu ; c’est à votre honte que je le dis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 15:34 - Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 15. 34 - Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God — I say this to your shame.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 15.34 - Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 15.34 - Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 15.34 - evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 15:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 15.34 - Werdet ganz nüchtern und sündiget nicht! Denn etliche haben keine Erkenntnis Gottes; das sage ich euch zur Beschämung.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 15.34 - ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε, ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἔχουσιν· πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν ⸀λαλῶ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV