Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 14:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14:37 - Si quelqu’un croit être prophète ou inspiré, qu’il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.

Parole de vie

1 Corinthiens 14.37 - Si quelqu’un croit parler au nom de Dieu ou de l’Esprit Saint, il doit reconnaître une chose : ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14. 37 - Si quelqu’un croit être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 14: 37 - Si quelqu’un croit être prophète ou dirigé par l’Esprit, qu’il reconnaisse dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 14:37 - Si quelqu’un estime être un prophète ou pense bénéficier d’une manifestation spirituelle, il doit reconnaître, dans ce que je vous écris, un ordre du Seigneur.

Bible en français courant

1 Corinthiens 14. 37 - Si quelqu’un pense être messager de Dieu ou pense avoir un don spirituel, il doit reconnaître dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur.

Bible Annotée

1 Corinthiens 14,37 - Si quelqu’un pense être prophète, ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont un commandement du Seigneur ;

Bible Darby

1 Corinthiens 14, 37 - Si quelqu’un pense être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont le commandement du Seigneur.

Bible Martin

1 Corinthiens 14:37 - Si quelqu’un croit être Prophète, ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.

Parole Vivante

1 Corinthiens 14:37 - Si quelqu’un estime être un prophète ou favorisé d’une « manifestation de l’Esprit » (lui permettant de discerner la volonté de Dieu), il doit reconnaître, dans ce que je vous écris, un ordre du Seigneur.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 14.37 - Si quelqu’un croit être prophète, ou inspiré, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 14:37 - Si quelqu’un croit être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.

Bible Crampon

1 Corinthiens 14 v 37 - Si quelqu’un croit être prophète ou riche en dons spirituels, qu’il reconnaisse que ces choses que je vous ai écrites sont des commandements du Seigneur.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 14. 37 - Si quelqu’un croit être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des ordonnances du Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 14:37 - Si quelqu’un croit être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.
[14.37 Spirituel ; c’est-à-dire inspiré, éclairé par l’Esprit-Saint.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 14:37 - Si quelqu’un pense être prophète ou homme ayant l’Esprit, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur ; et si quelqu’un ignore, qu’il ignore.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 14:37 - If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 14. 37 - If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord’s command.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 14.37 - If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 14.37 - Si alguno se cree profeta, o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 14.37 - si quis videtur propheta esse aut spiritalis cognoscat quae scribo vobis quia Domini sunt mandata

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 14:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 14.37 - Glaubt jemand ein Prophet oder ein Geistbegabter zu sein, der erkenne, daß das, was ich euch schreibe, des Herrn Gebot ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 14.37 - Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ⸀ἐστὶν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV