Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 14:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14:28 - s’il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, et qu’on parle à soi-même et à Dieu.

Parole de vie

1 Corinthiens 14.28 - S’il n’y a personne pour traduire, ils doivent se taire, chacun parlera seulement à lui-même et à Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14. 28 - s’il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, et qu’on parle à soi-même et à Dieu.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 14: 28 - S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’Église et qu’on parle à soi-même et à Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 14:28 - S’il n’y a pas d’interprète, que celui qui a le don des langues garde le silence dans l’assemblée, qu’il se contente de parler à lui-même et à Dieu.

Bible en français courant

1 Corinthiens 14. 28 - S’il ne se trouve personne pour les interpréter, que chacun d’eux renonce alors à s’exprimer à haute voix dans l’assemblée: qu’il parle seulement à lui-même et à Dieu.

Bible Annotée

1 Corinthiens 14,28 - mais s’il n’y a point d’interprète, qu’il se taise dans l’Église, et qu’il parle à lui-même, et à Dieu.

Bible Darby

1 Corinthiens 14, 28 - mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’il se taise dans l’assemblée, et qu’il parle à soi-même et à Dieu ;

Bible Martin

1 Corinthiens 14:28 - Que s’il n’y a point d’interprète, que [cet homme] se taise dans l’Eglise, et qu’il parle à soi-même, et à Dieu.

Parole Vivante

1 Corinthiens 14:28 - S’il n’y a pas d’interprète, que celui qui a le don des langues garde le silence dans l’assemblée, qu’il se contente de parler à lui-même et à Dieu.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 14.28 - S’il n’y a point d’interprète, que celui qui parle une langue se taise dans l’Église, et qu’il parle à lui-même et à Dieu.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 14:28 - S’il n’y a point d’interprète, que chacun d’eux se taise dans l’Église, et qu’il ne parle qu’à lui-même et à Dieu.

Bible Crampon

1 Corinthiens 14 v 28 - s’il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’assemblée et qu’on se parle à soi-même et à Dieu.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 14. 28 - S’il n’y a point d’interprète, que celui qui a ce don se taise dans l’Église, qu’il ne parle qu’ à soi-même et à Dieu.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 14:28 - S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’Eglise, qu’on (il) parle à soi-même (lui-même) et à Dieu.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 14:28 - mais s’il n’y a point d’interprète, qu’il se taise dans l’assemblée, et qu’il parle à soi-même et à Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 14:28 - But if there is no one to interpret, let each of them keep silent in church and speak to himself and to God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 14. 28 - If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 14.28 - But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 14.28 - Y si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable para sí mismo y para Dios.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 14.28 - si autem non fuerit interpres taceat in ecclesia sibi autem loquatur et Deo

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 14:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 14.28 - Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde; er rede aber für sich selbst und zu Gott.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 14.28 - ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ⸀διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV