Comparateur des traductions bibliques 1 Corinthiens 12:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Corinthiens 12:16 - Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, — ne serait-elle pas du corps pour cela ?
Parole de vie
1 Corinthiens 12.16 - L’oreille peut dire : « Je ne suis pas un œil, donc, je ne fais pas partie du corps. » Pourtant, elle fait quand même partie du corps.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 12. 16 - Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela ?
Bible Segond 21
1 Corinthiens 12: 16 - Et si l’oreille disait : « Puisque je ne suis pas un œil, je n’appartiens pas au corps », ne ferait-elle pas partie du corps pour autant ?
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Corinthiens 12:16 - Et si l’oreille se mettait à dire : « Puisque je ne suis pas un œil, je ne fais pas partie du corps », cesserait-elle d’en faire partie pour autant ?
Bible en français courant
1 Corinthiens 12. 16 - Et si l’oreille disait: « Je ne suis pas un œil, donc je n’appartiens pas au corps », elle ne cesserait pas pour autant d’être une partie du corps.
Bible Annotée
1 Corinthiens 12,16 - Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps ; ne serait-elle pas pourtant du corps ?
Bible Darby
1 Corinthiens 12, 16 - Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela elle n’est pas du corps ?
Bible Martin
1 Corinthiens 12:16 - Et si l’oreille dit : parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis point du corps ; n’est-elle pas pourtant du corps ?
Parole Vivante
1 Corinthiens 12:16 - Et si l’oreille se mettait à dire : « Moi je ne suis pas un œil, je ne fais donc pas partie du corps », cesserait-elle d’en faire partie pour autant ?
Bible Ostervald
1 Corinthiens 12.16 - Et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps ; ne serait-elle pourtant pas du corps ?
Grande Bible de Tours
1 Corinthiens 12:16 - Et si l’oreille disait : Puisque je ne suis pas l’œil, je ne suis pas du corps, est-ce que pour cela elle ne serait pas du corps ?
Bible Crampon
1 Corinthiens 12 v 16 - Et si l’oreille disait : « Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps », en serait-elle moins du corps pour cela ?
Bible de Sacy
1 Corinthiens 12. 16 - Et si l’oreille disait, Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps ; ne serait-elle point pour cela du corps ?
Bible Vigouroux
1 Corinthiens 12:16 - Et si l’oreille disait : Puisque je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps ; est-ce que pour cela elle ne serait point du corps ?
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 12:16 - et si l’oreille disait : Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pourtant pas du corps ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Corinthiens 12:16 - And if the ear should say, Because I am not an eye, I do not belong to the body, that would not make it any less a part of the body.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Corinthiens 12. 16 - And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Corinthiens 12.16 - And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Corinthiens 12.16 - Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
Bible en latin - Vulgate
1 Corinthiens 12.16 - et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Ancien testament en grec - Septante
1 Corinthiens 12:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Corinthiens 12.16 - Und wenn das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum gehöre ich nicht zum Leib; so gehört es deswegen nicht weniger dazu!