Comparateur des traductions bibliques 1 Corinthiens 12:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Corinthiens 12:15 - Si le pied disait : Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela ?
Parole de vie
1 Corinthiens 12.15 - Le pied peut dire : « Moi, je ne suis pas une main, donc, je ne fais pas partie du corps. » Pourtant, il fait quand même partie du corps.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 12. 15 - Si le pied disait : Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela ?
Bible Segond 21
1 Corinthiens 12: 15 - Si le pied disait : « Puisque je ne suis pas une main, je n’appartiens pas au corps », ne ferait-il pas partie du corps pour autant ?
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Corinthiens 12:15 - Si le pied disait : « Puisque je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps », n’en ferait-il pas partie pour autant ?
Bible en français courant
1 Corinthiens 12. 15 - Si le pied disait: « Je ne suis pas une main, donc je n’appartiens pas au corps », il ne cesserait pas pour autant d’être une partie du corps.
Bible Annotée
1 Corinthiens 12,15 - Si le pied disait : Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps ; ne serait-il pas pourtant du corps ?
Bible Darby
1 Corinthiens 12, 15 - Si le pied disait : Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela il n’est pas du corps ?
Bible Martin
1 Corinthiens 12:15 - Si le pied dit : parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps ; n’est-il pas pourtant du corps ?
Parole Vivante
1 Corinthiens 12:15 - Si le pied disait : « Moi, je ne suis pas une main ; je ne fais donc pas partie du corps », en ferait-il moins partie pour cela ?
Bible Ostervald
1 Corinthiens 12.15 - Si le pied disait : Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps ; ne serait-il pourtant pas du corps ?
Grande Bible de Tours
1 Corinthiens 12:15 - Si le pied disait : Puisque je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps, est-ce que pour cela il ne serait pas du corps ?
Bible Crampon
1 Corinthiens 12 v 15 - Si le pied disait : « Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps », en serait-il moins du corps pour cela ?
Bible de Sacy
1 Corinthiens 12. 15 - Si le pied disait, Puisque je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps ; ne serait-il point pour cela du corps ?
Bible Vigouroux
1 Corinthiens 12:15 - Si le pied disait : Puisque je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps ; est-ce que pour cela il ne serait point du corps ?
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 12:15 - Si le pied disait : Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pourtant pas du corps ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Corinthiens 12:15 - If the foot should say, Because I am not a hand, I do not belong to the body, that would not make it any less a part of the body.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Corinthiens 12. 15 - Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Corinthiens 12.15 - If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Corinthiens 12.15 - Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
Bible en latin - Vulgate
1 Corinthiens 12.15 - si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Ancien testament en grec - Septante
1 Corinthiens 12:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Corinthiens 12.15 - Wenn der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum gehöre ich nicht zum Leib, so gehört er deswegen nicht weniger dazu!