Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 11:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 11:29 - car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.

Parole de vie

1 Corinthiens 11.29 - Car celui qui mange le pain et qui boit la coupe, sans reconnaître le corps du Seigneur, celui-là se condamne lui-même, en mangeant et en buvant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 11. 29 - car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 11: 29 - car celui qui mange et boit [indignement], sans discerner le corps [du Seigneur], mange et boit un jugement contre lui-même.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 11:29 - Car celui qui mange et boit sans discerner ce qu’est le corps se condamne lui-même en mangeant et en buvant ainsi.

Bible en français courant

1 Corinthiens 11. 29 - car si quelqu’un mange du pain et boit de la coupe sans reconnaître leur relation avec le corps du Seigneur, il attire ainsi le jugement sur lui-même.

Bible Annotée

1 Corinthiens 11,29 - car celui qui mange et qui boit indignement, mange et boit un jugement contre lui-même, ne discernant point le corps du Seigneur.

Bible Darby

1 Corinthiens 11, 29 - car celui qui mange et qui boit, mange et boit un jugement contre lui-même, ne distinguant pas le corps.

Bible Martin

1 Corinthiens 11:29 - Car celui qui [en] mange et qui [en] boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne distinguant point le corps du Seigneur.

Parole Vivante

1 Corinthiens 11:29 - Car celui qui en mange et en boit en faisant fi de (ce qu’implique pour lui son appartenance au) corps du Seigneur s’attire par là le jugement de Dieu, car il prononce lui-même sa sentence de condamnation.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 11.29 - Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant point le corps du Seigneur.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 11:29 - Car quiconque mange et boit indignement, mange et boit sa propre condamnation, ne discernant pas le corps du Seigneur.

Bible Crampon

1 Corinthiens 11 v 29 - car celui qui mange et boit [indignement], sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit son propre jugement.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 11. 29 - Car quiconque en mange et en boit indignement, mange et boit sa propre condamnation, ne faisant point le discernement qu’il doit du corps du Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 11:29 - Car celui qui mange et boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant pas le corps du Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 11:29 - car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit un jugement contre lui-même, ne discernant point le corps du Seigneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 11:29 - For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 11. 29 - For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 11.29 - For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 11.29 - Porque el que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, juicio come y bebe para sí.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 11.29 - qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 11:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 11.29 - denn wer unwürdig ißt und trinkt, der ißt und trinkt sich selbst ein Gericht, weil er den Leib des Herrn nicht unterscheidet.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 11.29 - ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ ⸀πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ ⸀σῶμα.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV