Comparateur des traductions bibliques
Romains 9:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 9:25 - selon qu’il le dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;

Parole de vie

Romains 9.25 - Dieu dit cela dans le livre du prophète Osée :
« Celui qui n’était pas mon peuple,
je l’appellerai “Mon Peuple”.
Le peuple que je n’aimais pas,
je l’appellerai “Peuple Aimé”.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 9. 25 - selon qu’il le dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;

Bible Segond 21

Romains 9: 25 - C’est aussi ce qu’il dit dans le livre d’Osée : J’appellerai ‹ mon peuple › celui qui n’était pas mon peuple, et ‹ bien-aimée › celle qui n’était pas la bien-aimée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 9:25 - C’est ce qu’il dit dans le livre du prophète Osée : Celui qui n’était pas mon peuple, je l’appellerai « mon peuple ».
Celle qui n’était pas la bien-aimée, je la nommerai « bien-aimée
 ».

Bible en français courant

Romains 9. 25 - C’est ce qu’il déclare dans le livre d’Osée:
« Le peuple qui n’était pas le mien, je l’appellerai mon peuple,
et la nation que je n’aimais pas, je l’appellerai ma bien-aimée.

Bible Annotée

Romains 9,25 - Selon qu’il le dit aussi dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée.

Bible Darby

Romains 9, 25 - comme aussi il dit en Osée : "J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas bien-aimée" ;

Bible Martin

Romains 9:25 - Selon ce qu’il dit en Osée : j’appellerai mon peuple celui qui n’était point mon peuple ; et la bien-aimée, celle qui n’était point la bien-aimée ;

Parole Vivante

Romains 9:25 - Rappelez-vous ce que dit le prophète Osée :
Ceux qui, autrefois, n’étaient pas mon peuple
seront nommés mon peuple ;
celle que jadis personne n’aimait
sera appelée ma bien-aimée.

Bible Ostervald

Romains 9.25 - Selon qu’il le dit en Osée : J’appellerai mon peuple, celui qui n’était pas mon peuple, et la bien-aimée, celle qui n’était pas la bien-aimée ;

Grande Bible de Tours

Romains 9:25 - Selon ce qu’il dit dans Osée* : J’appellerai mon peuple ceux qui n’étaient point mon peuple, ma bien-aimée celle que je n’avais point aimée, et l’objet de ma miséricorde celle à qui je n’avais point fait miséricorde ;
Osée, II, 24.

Bible Crampon

Romains 9 v 25 - C’est ainsi qu’il dit dans Osée : « Celui qui n’était pas mon peuple, je l’appellerai mon peuple et celle qui n’était pas la bien-aimée, je l’appellerai bien-aimée. »

Bible de Sacy

Romains 9. 25 - selon ce qu’il dit dans Osée : J’appellerai mon peuple, ceux qui n’étaient point mon peuple ; ma bien-aimée, celle que je n’avais point aimée ; et l’objet de ma miséricorde, celle à qui je n’avais point fait miséricorde ;

Bible Vigouroux

Romains 9:25 - comme il dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple ; et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée, et objet de miséricorde celle qui n’avait pas obtenu miséricorde.
[9.25 Voir Osée, 2, 24 ; 1 Pierre, 2, 10.]

Bible de Lausanne

Romains 9:25 - Comme il dit aussi dans Osée : « J’appellerai mon peuple, celui qui [n’était] pas mon peuple ; et aimée, celle qui [n’était] pas aimée ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 9:25 - As indeed he says in Hosea,
Those who were not my people I will call my people,
and her who was not beloved I will call beloved.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 9. 25 - As he says in Hosea:
“I will call them ‘my people’ who are not my people;
and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 9.25 - As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 9.25 - Como también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, Y a la no amada, amada.

Bible en latin - Vulgate

Romains 9.25 - sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam

Ancien testament en grec - Septante

Romains 9:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 9.25 - Wie er auch durch Hosea spricht: «Ich will das mein Volk nennen, was nicht mein Volk war, und Geliebte, die nicht die Geliebte war,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 9.25 - ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει· Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV