Comparateur des traductions bibliques Romains 9:25
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 9:25 - selon qu’il le dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;
Parole de vie
Romains 9.25 - Dieu dit cela dans le livre du prophète Osée : « Celui qui n’était pas mon peuple, je l’appellerai “Mon Peuple”. Le peuple que je n’aimais pas, je l’appellerai “Peuple Aimé”.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 9. 25 - selon qu’il le dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;
Bible Segond 21
Romains 9: 25 - C’est aussi ce qu’il dit dans le livre d’Osée : J’appellerai ‹ mon peuple › celui qui n’était pas mon peuple, et ‹ bien-aimée › celle qui n’était pas la bien-aimée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 9:25 - C’est ce qu’il dit dans le livre du prophète Osée : Celui qui n’était pas mon peuple, je l’appellerai « mon peuple ». Celle qui n’était pas la bien-aimée, je la nommerai « bien-aimée ».
Bible en français courant
Romains 9. 25 - C’est ce qu’il déclare dans le livre d’Osée: « Le peuple qui n’était pas le mien, je l’appellerai mon peuple, et la nation que je n’aimais pas, je l’appellerai ma bien-aimée.
Bible Annotée
Romains 9,25 - Selon qu’il le dit aussi dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée.
Bible Darby
Romains 9, 25 - comme aussi il dit en Osée : "J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas bien-aimée" ;
Bible Martin
Romains 9:25 - Selon ce qu’il dit en Osée : j’appellerai mon peuple celui qui n’était point mon peuple ; et la bien-aimée, celle qui n’était point la bien-aimée ;
Parole Vivante
Romains 9:25 - Rappelez-vous ce que dit le prophète Osée : Ceux qui, autrefois, n’étaient pas mon peuple seront nommés mon peuple ; celle que jadis personne n’aimait sera appelée ma bien-aimée.
Bible Ostervald
Romains 9.25 - Selon qu’il le dit en Osée : J’appellerai mon peuple, celui qui n’était pas mon peuple, et la bien-aimée, celle qui n’était pas la bien-aimée ;
Grande Bible de Tours
Romains 9:25 - Selon ce qu’il dit dans Osée* : J’appellerai mon peuple ceux qui n’étaient point mon peuple, ma bien-aimée celle que je n’avais point aimée, et l’objet de ma miséricorde celle à qui je n’avais point fait miséricorde ; Osée, II, 24.
Bible Crampon
Romains 9 v 25 - C’est ainsi qu’il dit dans Osée : « Celui qui n’était pas mon peuple, je l’appellerai mon peuple et celle qui n’était pas la bien-aimée, je l’appellerai bien-aimée. »
Bible de Sacy
Romains 9. 25 - selon ce qu’il dit dans Osée : J’appellerai mon peuple, ceux qui n’étaient point mon peuple ; ma bien-aimée, celle que je n’avais point aimée ; et l’objet de ma miséricorde, celle à qui je n’avais point fait miséricorde ;
Bible Vigouroux
Romains 9:25 - comme il dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple ; et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée, et objet de miséricorde celle qui n’avait pas obtenu miséricorde. [9.25 Voir Osée, 2, 24 ; 1 Pierre, 2, 10.]
Bible de Lausanne
Romains 9:25 - Comme il dit aussi dans Osée : « J’appellerai mon peuple, celui qui [n’était] pas mon peuple ; et aimée, celle qui [n’était] pas aimée ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 9:25 - As indeed he says in Hosea, Those who were not my people I will call my people, and her who was not beloved I will call beloved.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 9. 25 - As he says in Hosea: “I will call them ‘my people’ who are not my people; and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 9.25 - As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 9.25 - Como también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, Y a la no amada, amada.
Bible en latin - Vulgate
Romains 9.25 - sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
Ancien testament en grec - Septante
Romains 9:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 9.25 - Wie er auch durch Hosea spricht: «Ich will das mein Volk nennen, was nicht mein Volk war, und Geliebte, die nicht die Geliebte war,