Comparateur des traductions bibliques
Romains 9:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 9:23 - et s’il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu’il a d’avance préparés pour la gloire ?

Parole de vie

Romains 9.23 - Aux autres, il a montré sa pitié. Il a voulu leur faire connaître sa grande gloire, il les a préparés à recevoir cette gloire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 9. 23 - et s’il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu’il a d’avance préparés pour la gloire ?

Bible Segond 21

Romains 9: 23 - Et que dire s’il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de compassion qu’il a d’avance préparés pour la gloire ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 9:23 - Oui, qu’as-tu à redire si Dieu a agi ainsi pour manifester la richesse de sa gloire en faveur de ceux qui sont les objets de sa grâce, ceux qu’il a préparés d’avance pour la gloire ?

Bible en français courant

Romains 9. 23 - Mais il a voulu aussi manifester combien sa gloire est riche pour les autres, ceux dont il a pitié, ceux qu’il a préparés d’avance à participer à sa gloire.

Bible Annotée

Romains 9,23 - et si, afin de faire connaître les richesses de sa gloire envers des vases de miséricorde, qu’il a préparés d’avance pour la gloire,

Bible Darby

Romains 9, 23 - -et afin de faire connaître les richesses de sa gloire dans des vases de miséricorde qu’il a préparés d’avance pour la gloire... ?

Bible Martin

Romains 9:23 - Et afin de donner à connaître les richesses de sa gloire dans les vaisseaux de miséricorde, qu’il a préparés pour la gloire ;

Parole Vivante

Romains 9:23 - Il révèle du même coup aux « objets de sa compassion » les ressources infinies de sa grâce ; ainsi toute la richesse de sa gloire se déploie aux yeux de ceux qu’il destine à la partager un jour,

Bible Ostervald

Romains 9.23 - Afin de manifester aussi la richesse de sa gloire sur les vases de miséricorde, qu’il a préparés pour la gloire,

Grande Bible de Tours

Romains 9:23 - Afin de manifester les richesses de sa gloire sur les vases de miséricorde qu’il a préparés pour la gloire,

Bible Crampon

Romains 9 v 23 - et s’il a voulu faire connaître aussi les richesses de sa gloire à l’égard des vases de miséricorde qu’il a d’avance préparés pour la gloire,

Bible de Sacy

Romains 9. 23 - afin de faire paraître les richesses de sa gloire sur les vases de miséricorde qu’il a préparés pour la gloire,

Bible Vigouroux

Romains 9:23 - afin de manifester les richesses de sa gloire sur les vases de miséricorde, qu’il a préparés pour sa gloire ?

Bible de Lausanne

Romains 9:23 - [c’est] aussi pour faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu’il prépara d’avance pour la gloire, envers nous-mêmes

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 9:23 - in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 9. 23 - What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 9.23 - And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 9.23 - y para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que él preparó de antemano para gloria,

Bible en latin - Vulgate

Romains 9.23 - ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam

Ancien testament en grec - Septante

Romains 9:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 9.23 - damit er auch den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Barmherzigkeit kundtäte, die er zuvor zur Herrlichkeit bereitet hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 9.23 - ⸀καὶ ἵνα γνωρίσῃ τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ σκεύη ἐλέους, ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV