Comparateur des traductions bibliques
Romains 9:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 9:22 - Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère formés pour la perdition,

Parole de vie

Romains 9.22 - Dieu a voulu montrer sa colère et faire connaître sa puissance. Pourtant, les êtres humains qui méritaient sa colère et qui allaient être condamnés, il les a supportés avec beaucoup de patience.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 9. 22 - Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère prêts pour la perdition,

Bible Segond 21

Romains 9: 22 - Que dire si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère tout prêts pour la perdition ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 9:22 - Et qu’as-tu à redire si Dieu a voulu montrer sa colère et faire connaître sa puissance en supportant avec une immense patience ceux qui étaient les objets de sa colère, tout prêts pour la destruction ?

Bible en français courant

Romains 9. 22 - Eh bien, Dieu a voulu montrer sa colère et faire connaître sa puissance. Pourtant il a supporté avec une grande patience ceux qui méritaient sa colère et étaient mûrs pour la ruine.

Bible Annotée

Romains 9,22 - Or, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté, avec une grande longanimité, des vases de colère tout formés pour la perdition ;

Bible Darby

Romains 9, 22 - Et si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère tout préparés pour la destruction ;

Bible Martin

Romains 9:22 - Et [qu’est-ce], si Dieu en voulant montrer sa colère, et donner à connaître sa puissance, a toléré avec une grande patience les vaisseaux de colère, préparés pour la perdition ?

Parole Vivante

Romains 9:22 - Dieu n’aurait-il pas le droit de montrer aussi son courroux et de faire connaître sa puissance ? Qu’as-tu alors à redire si, au lieu de détruire les « objets de sa colère » déjà mûrs pour le jugement, il continue à les supporter avec une infinie patience ?

Bible Ostervald

Romains 9.22 - Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience les vases de colère, préparés pour la perdition ?

Grande Bible de Tours

Romains 9:22 - Si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une patience extrême les vases de colère préparés pour la perdition,

Bible Crampon

Romains 9 v 22 - Et si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère, formés pour la perdition,

Bible de Sacy

Romains 9. 22 - Que dirons-nous donc , si Dieu voulant montrer sa juste colère, et faire connaître sa puissance, souffre avec une patience extrême les vases de colère préparés pour la perdition ;

Bible Vigouroux

Romains 9:22 - Que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère, et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience (extrême) les vases de colère prêts pour la perdition,
[9.22 Que si Dieu, etc. Le raisonnement qui commence ici, et qui se poursuit à travers diverses phrases incidentes, l’Apôtre le conclut au verset 30.]

Bible de Lausanne

Romains 9:22 - Mais, si en voulant montrer sa colère et faire connaître ce qu’il peut, Dieu supporta avec beaucoup de longanimité des vases de colère tout formés pour la perdition ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 9:22 - What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 9. 22 - What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath — prepared for destruction?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 9.22 - What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 9.22 - ¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción,

Bible en latin - Vulgate

Romains 9.22 - quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum

Ancien testament en grec - Septante

Romains 9:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 9.22 - Wenn aber Gott, da er seinen Zorn erzeigen und seine Macht kundtun wollte, mit großer Geduld die Gefäße des Zorns getragen hat, die zum Verderben zugerichtet sind,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 9.22 - εἰ δὲ θέλων ὁ θεὸς ἐνδείξασθαι τὴν ὀργὴν καὶ γνωρίσαι τὸ δυνατὸν αὐτοῦ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV