Comparateur des traductions bibliques
Romains 6:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 6:9 - sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.

Parole de vie

Romains 6.9 - Nous le savons bien : depuis que le Christ s’est réveillé de la mort, il ne doit plus mourir, la mort n’a plus de pouvoir sur lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 6. 9 - sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.

Bible Segond 21

Romains 6: 9 - car nous savons que Christ ressuscité ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 6:9 - Car nous savons que le Christ ressuscité des morts ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.

Bible en français courant

Romains 6. 9 - Nous savons en effet que le Christ, depuis qu’il a été ramené d’entre les morts, ne doit plus mourir: la mort n’a plus de pouvoir sur lui.

Bible Annotée

Romains 6,9 - sachant que Christ, ressuscité des morts, ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.

Bible Darby

Romains 6, 9 - sachant que Christ, ayant été ressuscité d’entre les morts, ne meurt plus ; la mort ne domine plus sur lui.

Bible Martin

Romains 6:9 - Sachant que Christ étant ressuscité des morts ne meurt plus, [et que] la mort n’a plus d’empire sur lui.

Parole Vivante

Romains 6:9 - Car nous savons que le Christ ressuscité des morts ne mourra plus jamais : la mort a perdu tout droit et tout pouvoir sur lui.

Bible Ostervald

Romains 6.9 - Sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus, et que la mort n’a plus de pouvoir sur lui.

Grande Bible de Tours

Romains 6:9 - Sachant que Jésus-Christ, étant ressuscité d’entre les morts, ne meurt plus, et que la mort n’aura plus d’empire sur lui.

Bible Crampon

Romains 6 v 9 - sachant que le Christ ressuscité des morts ne meurt plus ; la mort n’a plus sur lui d’empire.

Bible de Sacy

Romains 6. 9 - parce que nous savons que Jésus -Christ étant ressuscité d’entre les morts ne mourra plus, et que la mort n’aura plus d’empire sur lui.

Bible Vigouroux

Romains 6:9 - sachant que le Christ ressuscité d’entre les morts ne meurt plus, que la mort n’aura plus d’empire sur lui.

Bible de Lausanne

Romains 6:9 - sachant que Christ réveillé d’entre les morts ne meurt plus ; la mort n’a plus domination sur lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 6:9 - We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 6. 9 - For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 6.9 - Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 6.9 - sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñorea más de él.

Bible en latin - Vulgate

Romains 6.9 - scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur

Ancien testament en grec - Septante

Romains 6:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 6.9 - da wir wissen, daß Christus, von den Toten erweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr über ihn;

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 6.9 - εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV