Romains 6:9 - sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.
Parole de vie
Romains 6.9 - Nous le savons bien : depuis que le Christ s’est réveillé de la mort, il ne doit plus mourir, la mort n’a plus de pouvoir sur lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 6. 9 - sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.
Bible Segond 21
Romains 6: 9 - car nous savons que Christ ressuscité ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 6:9 - Car nous savons que le Christ ressuscité des morts ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.
Bible en français courant
Romains 6. 9 - Nous savons en effet que le Christ, depuis qu’il a été ramené d’entre les morts, ne doit plus mourir: la mort n’a plus de pouvoir sur lui.
Bible Annotée
Romains 6,9 - sachant que Christ, ressuscité des morts, ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.
Bible Darby
Romains 6, 9 - sachant que Christ, ayant été ressuscité d’entre les morts, ne meurt plus ; la mort ne domine plus sur lui.
Bible Martin
Romains 6:9 - Sachant que Christ étant ressuscité des morts ne meurt plus, [et que] la mort n’a plus d’empire sur lui.
Parole Vivante
Romains 6:9 - Car nous savons que le Christ ressuscité des morts ne mourra plus jamais : la mort a perdu tout droit et tout pouvoir sur lui.
Bible Ostervald
Romains 6.9 - Sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus, et que la mort n’a plus de pouvoir sur lui.
Grande Bible de Tours
Romains 6:9 - Sachant que Jésus-Christ, étant ressuscité d’entre les morts, ne meurt plus, et que la mort n’aura plus d’empire sur lui.
Bible Crampon
Romains 6 v 9 - sachant que le Christ ressuscité des morts ne meurt plus ; la mort n’a plus sur lui d’empire.
Bible de Sacy
Romains 6. 9 - parce que nous savons que Jésus -Christ étant ressuscité d’entre les morts ne mourra plus, et que la mort n’aura plus d’empire sur lui.
Bible Vigouroux
Romains 6:9 - sachant que le Christ ressuscité d’entre les morts ne meurt plus, que la mort n’aura plus d’empire sur lui.
Bible de Lausanne
Romains 6:9 - sachant que Christ réveillé d’entre les morts ne meurt plus ; la mort n’a plus domination sur lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 6:9 - We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 6. 9 - For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 6.9 - Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 6.9 - sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de los muertos, ya no muere; la muerte no se enseñorea más de él.
Bible en latin - Vulgate
Romains 6.9 - scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur
Ancien testament en grec - Septante
Romains 6:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 6.9 - da wir wissen, daß Christus, von den Toten erweckt, nicht mehr stirbt; der Tod herrscht nicht mehr über ihn;