Comparateur des traductions bibliques Romains 6:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 6:10 - Car il est mort, et c’est pour le péché qu’il est mort une fois pour toutes ; il est revenu à la vie, et c’est pour Dieu qu’il vit.
Parole de vie
Romains 6.10 - Le Christ est mort, et sa mort l’a séparé totalement du péché, une fois pour toutes. Maintenant il est vivant, et sa vie est tout entière pour Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 6. 10 - Car il est mort, et c’est pour le péché qu’il est mort une fois pour toutes ; il est revenu à la vie, et c’est pour Dieu qu’il vit.
Bible Segond 21
Romains 6: 10 - Christ est mort, et c’est pour le péché qu’il est mort une fois pour toutes ; maintenant qu’il est vivant, c’est pour Dieu qu’il vit.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 6:10 - Il est mort et c’est pour le péché qu’il est mort une fois pour toutes. Mais à présent, il est vivant et il vit pour Dieu.
Bible en français courant
Romains 6. 10 - En mourant, il est mort par rapport au péché une fois pour toutes; mais maintenant qu’il est vivant, il vit pour Dieu.
Bible Annotée
Romains 6,10 - Car s’il est mort, il est mort au péché une fois pour toutes ; et s’il vit, il vit pour Dieu.
Bible Darby
Romains 6, 10 - Car en ce qu’il est mort, il est mort une fois pour toutes au péché ; mais en ce qu’il vit, il vit à Dieu.
Bible Martin
Romains 6:10 - Car ce qu’il est mort, il est mort une fois à cause du péché ; mais ce qu’il est vivant, il est vivant à Dieu.
Parole Vivante
Romains 6:10 - Il est mort pour le péché, une fois pour toutes. Mais à présent, étant ressuscité, il vit pour Dieu, dans une communion parfaite avec lui.
Bible Ostervald
Romains 6.10 - Car en mourant, il est mort une seule fois pour le péché ; mais en vivant, il vit pour Dieu.
Grande Bible de Tours
Romains 6:10 - Car, quant à ce qu’il est mort pour le péché, il est mort seulement une fois ; mais la vie qu’il a maintenant demeure en Dieu.
Bible Crampon
Romains 6 v 10 - Car sa mort fut une mort au péché une fois pour toutes, et sa vie est une vie pour Dieu.
Bible de Sacy
Romains 6. 10 - Car quant à ce qu’il est mort, il est mort seulement une fois pour le péché ; mais quant à la vie qu’il a maintenant, il vit pour Dieu.
Bible Vigouroux
Romains 6:10 - Car en tant qu’il est mort pour le péché, il est mort une fois pour toutes ; mais en tant qu’il vit, il vit pour Dieu.
Bible de Lausanne
Romains 6:10 - Car en ce qu’il mourut, il mourut par le {Ou au péché, ou pour le péché.} péché une seule fois ; et en ce qu’il vit, il vit par {Ou à Dieu, ou pour dieu.} Dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 6:10 - For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 6. 10 - The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 6.10 - For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 6.10 - Porque en cuanto murió, al pecado murió una vez por todas; mas en cuanto vive, para Dios vive.
Bible en latin - Vulgate
Romains 6.10 - quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo
Ancien testament en grec - Septante
Romains 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 6.10 - denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben, ein für allemal; was er aber lebt, das lebt er für Gott.