Comparateur des traductions bibliques
Romains 5:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 5:2 - à qui nous devons d’avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Parole de vie

Romains 5.2 - Nous croyons et, par Jésus, nous pouvons nous approcher du Dieu d’amour en qui nous vivons maintenant. Et nous sommes fiers parce que nous espérons recevoir la gloire de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 5. 2 - à qui nous devons d’avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Bible Segond 21

Romains 5: 2 - c’est aussi par son intermédiaire que nous avons accès par la foi à cette grâce, dans laquelle nous tenons ferme, et nous plaçons notre fierté dans l’espérance de prendre part à la gloire de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 5:2 - Par lui, nous avons eu accès, au moyen de la foi, à ce don gratuit de Dieu dans lequel nous nous trouvons désormais établis ; et notre fierté se fonde sur l’espérance d’avoir part à la gloire de Dieu.

Bible en français courant

Romains 5. 2 - Par Jésus nous avons pu, par la foi, avoir accès à la grâce de Dieu en laquelle nous demeurons fermement. Et ce qui nous réjouit c’est l’espoir d’avoir part à la gloire de Dieu.

Bible Annotée

Romains 5,2 - par lequel aussi nous avons obtenu l’accès à cette grâce, dans laquelle nous nous tenons fermes ; et nous nous glorifions de l’espérance de la gloire de Dieu.

Bible Darby

Romains 5, 2 - par lequel nous avons trouvé aussi accès, par la foi, à cette faveur dans laquelle nous sommes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Bible Martin

Romains 5:2 - Par lequel aussi nous avons été amenés par la foi à cette grâce, dans laquelle nous nous tenons fermes ; et nous nous glorifions en l’espérance de la gloire de Dieu.

Parole Vivante

Romains 5:2 - Oui, c’est le Christ qui nous a fait pénétrer dans le lieu où règne la bienveillance divine ; nous avons par lui, au moyen de la foi, un libre accès à la grâce et à la position privilégiée qui est la nôtre ; nous avons le bonheur de pouvoir, dès maintenant, contempler la gloire de Dieu, et nous regardons vers l’avenir avec une entière confiance. Nous savons que nous serons associés à cette gloire ; notre espérance nous fait exulter de joie, car un jour, toute la splendeur divine sera nôtre.

Bible Ostervald

Romains 5.2 - Qui, par la foi, nous a aussi fait avoir accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu ;

Grande Bible de Tours

Romains 5:2 - Qui nous a donné aussi entrée par la foi à cette grâce où nous sommes établis, et où nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire des enfants de Dieu ;

Bible Crampon

Romains 5 v 2 - à qui nous devons d’avoir eu accès par la foi à cette grâce dans laquelle nous demeurons fermes, et de nous glorifier dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Bible de Sacy

Romains 5. 2 - qui nous a donné aussi entrée par la foi à cette grâce en laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire des enfants de Dieu ;

Bible Vigouroux

Romains 5:2 - à qui nous devons aussi d’avoir accès par la foi à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes (nous sommes établis), et de nous glorifier dans l’espérance de la gloire des enfants de Dieu.
[5.2 Voir Ephésiens, 2, 18.]

Bible de Lausanne

Romains 5:2 - par le moyen duquel aussi nous avons eu accès par la foi à cette grâce dans laquelle nous nous tenons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 5:2 - Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 5. 2 - through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 5.2 - By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 5.2 - por quien también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Romains 5.2 - per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei

Ancien testament en grec - Septante

Romains 5:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 5.2 - durch welchen wir auch im Glauben Zutritt erlangt haben zu der Gnade, in der wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung auf die Herrlichkeit Gottes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 5.2 - δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν, καὶ καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV